— Мистер Сондерс, — рассердилась Кейт, — покиньте эти владения немедленно! Если я еще хоть раз узнаю о ваших попытках увидеться с леди Изабель подобным способом, я пойду прямо к лорду Уингейту.

— Надеюсь, не в таком виде, — хмыкнул мистер Сондерс, — иначе лорд Уингейт будет, как и я, не в состоянии обращать внимания на ваши слова…

— Тогда, может быть, вы обратите внимание на это, — прошипела Кейт, опустив руки. Ее щеки загорелись.

При слове «это» она изо всех сил наступила ему на ногу. А поскольку на ней были домашние туфли с острыми каблуками, она получила большое удовольствие, увидев, как мистер Сондерс взвыл от боли и запрыгал на одной ноге.

— Запомните это, мистер Сондерс, — высокомерно произнесла она, — просто как пример того, что вы получите от лорда Уингейта, узнай он, как вы вели себя сегодня ночью. Скорее всего он влепит пулю в ваш глупый лоб, а я, например, и слезинки не пролью на ваших похоронах.

Она резко повернулась и направилась по лестнице назад к двери. Позади нее мистер Сондерс скакал на одной ноге, едва сдерживаясь, чтобы не закричать от боли, и это усилие явно давалось ему с трудом. Когда Кейт вновь оказалась в безопасности — задвижка на двери не позволит ему погнаться за ней, — она несколько секунд смотрела на него, надеясь, что основательно напугала его и теперь он едва ли снова полезет через стену сада, как сделал это сегодня ночью. С другой стороны, отчаявшийся мужчина не всегда контролирует свои поступки. Она решила, что будет наблюдать за ним до тех пор, пока не удостоверится, что он убрался восвояси…

И в этот самый момент Кейт услышала, как поворачивается ручка двери, которая ведет в библиотеку. Она быстро обернулась, и через секунду лорд Уингейт с канделябром в руках вошел в комнату.

Глава 15

— Лорд Уингейт, — проговорила Кейт, когда смогла отлепить язык от нёба, куда он прилип, когда она увидела его входящим в комнату.

Лорд Уингейт бросил на нее удивленный взгляд. Он не видел ее, и Кейт с опозданием поняла, что могла бы уйти незамеченной, если бы держала рот на замке.

С другой стороны, если бы он заметил ее до того, как она дала о себе знать, то мог бы подумать, что она что-то скрывает.

Что, собственно, она и делает.

— Мисс Мейхью? — Лорд Уингейт поднял канделябр, чтобы увидеть ее, стоящую рядом с дверью. — Мисс Мейхью? — Он произнес это с таким изумлением, что могло показаться, будто, несмотря на факт проживания под одной крышей в течение последних нескольких недель, он никак не мог рассчитывать столкнуться с ней. — Что…

Он, несомненно, хотел закончить фразу словами: «…вы делаете в моей библиотеке в три часа утра?» Между тем он был настолько ошеломлен, что не смог продолжать, а просто стоял, уставившись на Кейт. Они, конечно, чувствовали себя неловко, если учесть то, как они были одеты: Кейт в пеньюаре, а лорд Уингейт в халате. Однако Кейт не могла избавиться от мысли, что крайнее смущение хозяина было несколько неадекватно ситуации. Она же, в конце концов, не была голой.

Эта мысль неизбежно напомнила Кейт, в каком виде она в последний раз лицезрела лорда Уингейта, а это, в свою очередь, заставило ее мучительно покраснеть. Всемилостивый Боже! Ее сон! Она совсем забыла о своем бесстыдном сне. И вот они стоят вдвоем в библиотеке — не в той библиотеке, где они стояли в ее сне, но все равно в библиотеке. Больше того, на них было гораздо меньше одежды, чем тогда, когда они стояли в библиотеке в прошлый раз. Немудрено, что маркиз так смущен, хотя вряд ли он мог видеть тот же самый сон или знать о ее сне…

Кейт, поняв, что хозяин ожидает от нее хоть какого-то объяснения, сказала первое, что пришло ей в голову:

— Моя кошка.

Лорд Уингейт еще больше растерялся, если такое вообще возможно.

— Ваша кошка, мисс Мейхью?

Она собралась с силами и ответила так четко, как только смогла, хотя ее слова прозвучали не вполне убедительно:

— Да, моя кошка. Я услышала, как в саду дерутся кошки, и подумала, что Леди… — Тут она сбилась, вспомнив, что никогда не сообщала лорду Уингейту, что у ее любимицы такое странное имя, а также и то, что у нее на самом деле до сих пор не было повода делать этого. Она прокашлялась. — Я подумала, вдруг моя кошка выбежала на улицу.

В отсвете канделябра Кейт заметила, что брови у лорда Уингейта поползли вверх. Ей прежде это не приходило в голову, но тут она вдруг осознала, что в смуглом лице и резких чертах ее хозяина было что-то дьявольское. Когда он поднял брови, то в свете канделябра стал похож на изображения Люцифера, какими они запечатлелись в ее памяти.

— И? — Звучный голос лорда Уингейта вывел ее из мечтательного состояния.

— Что? — глупо спросила она.

— И, — повторил лорд Уингейт с завидным терпением, — это… была… ваша… кошка?

Кейт взглянула через плечо и едва сдержала стон. Этот дурацкий Джеффри взял и уселся на каменную скамью, снял ботинок и изучал пальцы, которым от нее досталось, пытаясь найти — она в этом не сомневалась — места переломов! Идиот! Он что, хочет, чтобы ему снесли голову? Потому что этим обязательно закончится, если лорд Уингейт застанет его там…

— Ах, — проговорила Кейт с непринужденным смешком, отворачиваясь от стеклянной двери. — Нет, оказалось, что это не она. А что… — она отодвинулась от дверей в надежде отвлечь внимание маркиза от того, что творилось прямо за ними, — привело так поздно в библиотеку вас, милорд?

Маркиз, как она и надеялась, следил взглядом за ней. Он настороженно смотрел на нее, словно был уверен, что она помешалась и может в любой миг кинуться за кочергой и напасть на него.

— Я спустился, — начал он осторожно, — потому, что у меня был беспокойный сон, а книга, которую я сейчас читаю, не особенно… успокаивает.

— Да? — Кейт все еще опасалась, что сад находится в его поле зрения. Она подошла к нему и посмотрела на книгу, которую он вынул из кармана халата. — А, «Последний из могикан». Теперь понятно, о чем вы говорите.

Взгляд лорда Уингейта, казалось, прикипел к ее лицу — Кейт, учитывая обстоятельства, была совсем не против этого. Он прокашлялся.

— Я никак не вчитаюсь в нее. Не могу осилить предисловие.

Кейт наморщила нос.

— Предисловие? Чего ради вы мучаетесь с предисловием?

Ей показалось, что лорд Уингейт еще больше изумился, услышав эти слова. Но теперь, будучи совершенно уверенной, что надежно отвлекла его от дверей в сад, она не особенно заботилась о том, что он может счесть ее плебейкой за легкомысленное отношение к предисловиям. Кейт взяла книгу у него из рук, доброжелательно сказав:

— Вам нужно, милорд, что-нибудь такое, что усыпляло бы вас. И вы знаете, у меня есть рецепт. Где у вас стоят книги на «С»?

Он продолжал смотреть на нее сверху вниз. В свете свечей канделябра его глаза казались зеленее обычного.

— На какую букву?

— На «С». — Она кивнула на полки с книгами. — Они, я полагаю, расставлены по именам авторов?

— А-а, — он махнул рукой на стеллаж справа от камина, — вон там.

— Прекрасно. — Кейт сунула руку ему под локоть — смелый ход в этой ситуации, но необходимый, решила она — и потащила его в указанном направлении. Он не сопротивлялся, и Кейт подумала, что ночь, возможно, закончится без убийств.

— Дайте-ка посмотреть. — Она всмотрелась в корешки книг, которые занимали все пространство от пола до потолка. — Поднимите, пожалуйста, свет немного выше, милорд. — Он моментально подчинился. — Вот так лучше. Так, что тут у нас есть? «Саб», «Сал», «Coy»… Ага, вот «Ск». Это наверху. О Господи! Мне

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату