Our driver had been sleeping almost solidly ever since we had arrived. He was a wonderful man with sleep. Now we awakened him, and he got his car running on about four cylinders out of eight.

We said our good-bys. The manager of the farm and the agronome rode with us to the crossroads to see us off. The manager asked us to send some of the pictures we had taken of the farm, for they would like to put them up in the club, and this we will do.

On the way in to Kiev we went to sleep in the back of the car, from a combination of weariness and overeating. And we do not know how many times the driver stopped for water, or how many times his car broke down. We rolled out of the car and into bed in Kiev, and slept for about twelve hours.

The next morning we went to the river to see the barges bringing produce from the north and south for the markets at Kiev. There were barges of firewood, and little boats piled high with hay. Great loads of tomatoes, and cucumbers, and cabbages moved on the river and landed at the feet of the city. These were the products of the collective farms, brought in to be sold in the open market. We followed the produce up the cliff to the marketplace, where the sellers sat in long lines with their produce in front of them, old people and children, for the young people were working in the harvest fields.

From the market we went to a gigantic bakery, where the black bread is baked for the whole city. The manager put white coats on us before we could enter. Part of the bakery is in ruins and is being rebuilt and enlarged. The manager told us that while the city was under siege the bakery had continued to work, and even while bombs were falling on the buildings the ovens had turned out bread.

There were mountains of bread. It was a completely mechanized bakery, with mixers, kneaders, baking ovens all automatic. The great chains of black bread come through the oven and drop off and are piled on the carts to go out to the city. I The people were very proud of this bakery, and the manager asked us whether in America we had any such wonderful things. And here we found again something that we had found so often, that Russian people truly believe they invented these things. They love automatic machinery, and it is their dream to be completely mechanized in practically all their techniques. To them mechanization means ease and comfort, and plenty of food, and a general richness. They love machines as much as Americans do, and a new automobile will draw a crowd to stand around and gaze at it almost with reverence.

In the afternoon I was interviewed for a Ukrainian literary magazine. It was a very long and painful experience. The editor, a sharp-faced alert little man, asked questions that were two paragraphs long. They were translated, and by the time I understood the last part I had forgotten the first part. I answered them as well as I could. This would be translated to the editor, and then the whole thing written down. The questions were highly complicated and highly literary. And when I answered a question, I wasn't at all sure that the translation was getting over. There were two problems. One was my complete difference of background from the inter-viewer, and the second was my English, probably quite colloquial, which did not register very clearly with the translator who had been trained in academic English. To make sure that I was not misquoted by accident, I asked to have the translation of the Russian back into English. I was right, the answers I was supposed to have given did not very closely approximate what I had said. This was not done on purpose; it was not even the difficulty of trying to communicate from one language to another. It was more than language. It was translation from one kind of thinking to another. They were very pleasant and honest people, but we just could not communicate closely. And this was my last interview; I never tried it again. And when in Moscow I was asked for an interview, I suggested that the questions be given to me in writing, that I be given a chance to think them over, to answer them in English, and to check on the translation. And since this was not done, I was not interviewed again.

Wherever we went, the questions asked us had a certain likeness, and we gradually discovered that the questions all grew from a single source. The intellectuals of the Ukraine based their questions, both political and literary, on articles they had read in Pravda. And after a while we began to anticipate the questions before they were asked, for we knew the articles on which they were based almost by heart.

There was one literary question which came up on all occasions. We even knew when to expect it, for our questioner's eyes sharpened, and he leaned forward in his chair and inspected us closely. We knew we were going to be asked how we liked Simonov's play The Russian Question.

Simonov is probably the most popular writer in the Soviet Union at the present time. Recently he came to America for a while, and on his return to Russia he wrote this play. It is probably the most performed drama of the time. It opened simultaneously in over three hundred theaters in the Soviet Union. Mr. Simonov's play is about American journalism, and it is necessary to set down a short synopsis of it. It is cast partly in New York, and partly in a place that resembles Long Island. In New York its set is approximately Bleeck's restaurant, near the Herald Tribune building. And the play is roughly this:

An American correspondent who, years before, had been to Russia and had written a favorable book about Russia, is employed by a newspaper tycoon, a capitalist, a hard, crude, overpowering, overbearing newspaper baron, a man of no principles and no virtues. The tycoon, for purposes of winning an election, wants to prove through his newspapers that the Russians are going to fight the Americans. He employs the correspondent to go to Russia, and to come back and report that the Russians want to go to war with America. The tycoon offers him an immense amount of money, thirty thousand dollars to be exact, and complete security for the future if the correspondent will do this. Now this newspaperman, who is broke, wants to marry a certain girl and wants to have a little country place in Long Island. He undertakes the job. He goes to Russia, and he finds that the Russians do not want to go to war with the Americans. He comes back and secretly writes his book, and writes it exactly opposite from what the tycoon wants.

Meanwhile, on his advance of money, he has bought the house on Long Island in the country, he has married the girl, and some little security is on the way. When his book is turned in, the tycoon not only kills the book, but makes it impossible for the correspondent to publish it anyplace else. And such is the power of this newspaper baron that the correspondent cannot ever get a job again, and can't have his book or his future writing published. He loses his house in the country; his wife, who has wanted security, leaves him. At this time his best friend, for a reason which is not dramatically exposed, is killed in an altitude flight in a defective airplane. Our correspondent is left broke and unhappy, but with the sense that he has told the truth, and that that is the best thing to do.

This roughly is the play The Russian Question about which we were asked so often. And we usually answered in this way: 1) It is not a good play, in any language; 2) The actors do not talk like Americans, and within our knowledge do not act like Americans; 3) While there are some bad publishers in America, they have nowhere near the power that is indicated in this play; 4) No book publisher in America takes orders from anyone, the proof being that Mr. Simonov's own books are printed in America; and last, we wish a good play could be written about American journalism, but this is not it. This play, far from adding to Russian understanding of America and Americans, will probably have an opposite effect.

We were asked about the play so often that after a while we a synopsis of a play which we called 'The American Question.' We began reading it to our questioners. In our play, Mr. Simonov is commissioned by Pravda to come to America and to write a series of articles proving that America is a Western degenerate democracy. Mr. Simonov comes to America, and he finds that America is not only not degenerate, but is not even Western, unless the viewing point is Moscow. Simonov goes back to Russia and secretly writes his conviction that America is not a decadent democracy. He submits his manuscript to Pravda. He is promptly removed from the Writers' Union. He loses his country house. His wife, a good Communist girl, deserts him, and he starves to death, just the same as the American must in his play.

At the end of this synopsis, there were usually some chuckles among our questioners. We would say, 'If you find this ridiculous, it is no more ridiculous than Mr. Simonov's play The Russian Question is about America. Both plays are equally bad, for the same reasons.'

While once or twice our synopsis precipitated a violent argument, in most cases it caused only laughter and a change of subject.

In Kiev there is a place called the Cocktail Bar. It is spelled in Russian letters so we couldn't read it, but that is the way it is pronounced, Cocktail Bar. And it is like an American cocktail bar. There is a round bar with stools, and little tables, and some of the young people of Kiev go there in the evening. They have tall drinks which are called cocktails, and they are wonderful drinks. There is the Kiev cocktail, and the Moscow cocktail, and the Tiflis cocktail, and oddly enough they are always pink in color and they always taste strongly of grenadine.

The Russians, when they make cocktails, seem to believe that the more ingredients, the better the cocktail. There was one that we tasted which had twelve different liquors in it. We forgot what it was called. We didn't want

Вы читаете A Russian Journal
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×