Capa has said, the museum is the church of modern Russia, and to refuse to look at a museum is a little like refusing to visit a church. And they are all more or less alike. There is one section which deals with the past of Russia before the Revolution, from the beginning of history to 1918, and at least half the museum has to do with Russia since the Revolution, with all of the gains made, and the people involved, and the giant pictures of the heroes and of the scenes of the Revolution.

In Tiflis there were two museums. One was the museum of the city, on the ridge over the town, which had very fine miniatures of the ancient houses and plans of the old city. But what was most interesting in this museum was its curator, a man who must have been an actor, for he shouted and postured, he made speeches, he was dramatic, he wept, he laughed loudly. His most successful gesture was a large outward fling of the right hand while he shouted, always in the Georgian language of course, about the glories of the ancient city. He spoke so rapidly that no translation was possible, and it couldn't have been possible anyway, for Mr. Chmarsky did not speak Georgian. We came out of this museum deafened but happy.

On the road along the ridge to this museum is probably the largest and most spectacular picture of Stalin in the Soviet Union. It is a giant thing which seems to be hundreds of feet high, and it is outlined in neon, which, although it is broken now, is said, when working, to be visible for twenty-eight miles.

There were so many things to see, and so little time to see them, that we seemed to rush during the whole visit.

In the afternoon we went to a soccer game between the teams representing Tiflis and Kiev. They played fine, fast, and furious soccer in the great stadium. At least forty thousand people were there, and the crowd was emotional, for these intersectional games are extremely popular. And although the game was rough and fast, and although the competition was very violent, there were practically no flares of temper. Only one little argument happened during the whole afternoon. The score ended two to two, and as the game finished two pigeons were released. In the old days in Georgia, in contests of all kinds, even in fights, a white pigeon was released for victory and a black one for defeat. And these pigeons carried the news to the other cities of the country of Georgia. And this day, since the score was a tie, both black and white were released, and they flew away over the stadium.

Soccer is the most popular sport in the Soviet Union, and the intersectional soccer games carry more excitement and more emotion than any other sports event. The only really heated arguments we heard during our stay in Russia concerned soccer.

We toured the department stores of Tiflis, and they were choked with people. The shelves were fairly well stocked, but prices, particularly of clothing, were very high: cotton shirts, sixty-five roubles; rubber galoshes, three hundred roubles; a portable typewriter, three thousand roubles.

We spent a whole day going about the city to the public swimming pools and to the parks. And in the workers' park we saw a children's train that was charming. It was a real little train, perfect in every detail, and the engineer, the switchman, the station master, the fireman, all were children. They had got their positions in a competition in efficiency, and they ran the train for children or adults. We took a ride on it with a delegation of children from Uzbek, who had come on the invitation of the children of Tiflis, and they were riding the train for the afternoon. The little boy who was engineer was very proud. The station had all the equipment for running a railroad, only on a small scale. And the children were very formal in carrying out their tasks. To be an official on the children's railway is a great honor to a child in Tiflis, and he works hard for the position.

Georgian food is famous all over the Soviet Union, but our hotel had not heard much about it. We were a little tired of its menu, which consisted almost entirely of shashlik and sliced tomatoes. That night Chmarsky and Capa and I decided to experiment with another restaurant. We went to the Tiflis Hotel, where the dining-room is as large as the nave of a cathedral. There were marble columns supporting the roof, there was a very bad loud orchestra, and no food at all. Instead of shashlik we got little bits of fried meat-and sliced tomatoes.

And while we were eating, the waiter came and said, 'A lady would like to dance with either one of you gentlemen.'

Chmarsky translated for us, and he did not look approvingly at the waiter. He said, 'It is undoubtedly a public woman.'

And we said, 'But what's wrong with a public woman? Is she pretty?'

Chmarsky screwed up his face. He was the only one at the table who could see her. 'No,' he said, 'she is very ugly.'

We said, 'We think she should be abolished. We think she is a social evil. We think that an ugly public woman is a threat to the whole structure of society, a threat to the home, and security, and mother love, and all things like that.'

And Chmarsky nodded his head gloomily and agreed with us. It was practically the first time we had agreed on anything.

And we said, 'If, on the other hand, she were pretty, there might be extenuating circumstances. There might be some social injustice involved. If she were pretty, we would advocate investigating her background, to find out what social difficulty has caused her to be a public woman, and to try, perhaps, to induce her to return to private enterprise.'

Chmarsky began to regard us with a suspicious, inquisitive eye. He did not trust us very much.

Our backs were to the public woman, but eventually we stole a look, and he was right, she was not pretty, and we don't know whether they abolished her or not.

The summer nights were wonderful in Tiflis; the air soft, and light, and dry. Young men and girls walked aimlessly in the streets, enjoying themselves. And the costumes of the young men were rather nice: tunics, sometimes of heavy white silk, belted at the waist, and long narrow trousers, and soft black boots. They are a very handsome breed, the Georgian men.

From the high balconies of the old houses we could hear in the night soft singing of strange music, accompanied by a picked instrument that sounded like a mandolin, and occasionally a flute played in a dark street.

The people of Georgia seemed to us more relaxed than any we had seen so far, relaxed, and fierce, and full of joy. And perhaps this is why the Russians admire them so. Perhaps this is the way they would like to be.

There was a huge moon over the western mountains, and it made the city seem even more mysterious and old, and the great black castle on the ridge stood out in front of the moon. And if there are ghosts anyplace in the world, they must be here, and if there is a ghost of Queen Tamara, she must have been walking the ridge in the moonlight that night.

CHAPTER 8

THE TIFLIS WRITERS' UNION had asked us to come to a little reception. And it must be admitted that we were frightened, for these meetings have a habit of becoming extremely literary, and we are not very literary people. Besides, we knew by now that the Georgians take their literature very seriously: poetry and music are their great contributions to world culture, and their poetry is very ancient. Their poetry is not read by a few people; it is read by everyone. In their burial places on the hill we had seen that their poets were buried on an equal footing with their kings, and in many cases a poet has been remembered where a king has been forgotten. And one ancient poet, Rust'hveli, who wrote a long epic poem called The Knight in the Tiger Skin, is honored almost as a national hero in Georgia, and his verses are read and are memorized even by children, and his picture is everywhere.

We were afraid that the meeting of the writers might be a little rugged for us, but we went. About twenty men and three women received us. And we sat in chairs around a large room and regarded one another. There was a speech of welcome to us, and without transition our welcomer said, 'And now Mr. So-and-so will read a short summary of Georgian literature.'

A man on my right opened a sheaf of papers, and I could see that it was typewritten and single-spaced. He began to read, and I waited for the translation. A paragraph later I suddenly realized that he was reading in English. I became fascinated, because I could only understand about one word in ten. His pronunciation was so curious that although the words were English all right, they did not sound remotely like English when he said them. And he read twenty typewritten pages.

Вы читаете A Russian Journal
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×