3

Здесь рандеву — встреча и соединение кораблей на орбите. — Прим. ред.

4

Т — назначенное время пуска ракеты, «Т — 225» — 3 часа 45 минут до пуска. — Прим. ред.

5

Офицерский чин в ВМС США. — Прим. ред.

6

От английского сокращения «ALFA» — Air Lubricated Free Attitude Simulator (свободно ориентирующийся в пространстве тренажер на воздушной подушке). — Прим. ред.

7

Боязнь ограниченного пространства. — Прим. ред.

8

MASTIF — Multi — Axis Spin Test Inertia Facility (англ.) — инерционная — это гигантское отродье ярмарочного аттракциона — он может вертеть человека вокруг трех осей тренировочная установка многоосевого вращения. — Прим. ред.

9

Шноркель — устройство для забора воздуха (применяется в подводных лодках). — Прим. ред.

10

Гипоксия — резкое кислородное голодание организма. — Прим. ред.

11

Образ из стихотворения Лонгфелло «Псалом жизни»: «Чтоб в песках времен остался след и нашего пути…» (перевод И. Бунина). — Прим. ред.

12

В оригинале — по-русски. — Прим. ред.

Вы читаете В плену у орбиты
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату