украсила волосы заколкой, а шею — ниткой жемчуга, подаренного Майклом на свадьбу.
— Я думаю, прежде чем принимать окончательное решение, следует посоветоваться с Роджером Блэквелом, — сказала Андреа, выглядывая в окно, чтобы посмотреть, не приехала ли за ней машина. — Меня пугает мысль о том, что с нами случится, если окажется, что Либи действительно его дочь. Тогда он получит определенные права на ребенка.
— Понятия не имею, какие есть на этот счет законы, но, наверное, действительно стоит посоветоваться с Роджером. У меня тоже есть знакомый юрист, так что, если хочешь, я могу проконсультироваться с ним.
— Лишний совет никогда не повредит.
— Во всяком случае сегодня ни на что не соглашайся, — подытожил Эд.
— Ни в коем случае, — в отчаянии простонала Андреа. — Я уже жалею, что приняла это приглашение, но теперь, наверное, поздно отказываться, — посмотрев на часы, добавила она.
— Ничего, лишняя встреча с этим человеком не повредит.
Эду легко было так говорить. Он не знал, что собой представляет Слэйд Катлер и какое впечатление он произвел на нее. Впрочем, все равно, каким бы обаятельным он ни был, она не позволит действовать ей во вред. Прежде всего — благополучие дочери. Либи для нее самое главное в жизни. Андреа знала, что не имеет права на ошибку.
Услышав сигнал автомобиля, она выглянула в окно. У тротуара стоял белый лимузин. По дорожке к дому шел тот же шофер, который привозил Жаклин.
— Вот и мой экипаж, — сообщила Андреа свекру. Открыв входную дверь, она сказала водителю, что будет готова через несколько минут.
Эд посадил Либи в коляску и стал застегивать на ее животике страховочные ремни. Наклонившись, Андреа поцеловала дочку. Эд забрал приготовленные невесткой вещи, и они вместе направились к двери.
— Желаю хорошо провести время, дорогая, — пожелал Эд, стараясь выглядеть бодрым и веселым. — Ни о чем не беспокойся. — Обнявшись на прощание, они вышли на террасу.
Андреа закрыла дверь, и все трое сошли по ступенькам на тротуар. Еще раз попрощавшись, Эд Перин, толкая перед собой коляску, двинулся к своему дому. Перед тем как сесть в машину, Андреа бросила последний взгляд на дочь и свекра, ставшего ей вторым отцом. Водитель открыл дверцу, и она вошла внутрь, ощутив прохладу кондиционера. Дорогие сиденья из синей кожи были прохладными на ощупь. В просторном пассажирском салоне, отделенном от водителя стеклянной перегородкой, находились маленький телевизор, бар, аудиосистема, телефон и факс.
Окруженная всей этой роскошью, Андреа ощущала себя совсем маленькой, чуть ли не ущербной. Для внешнего мира ее появление не осталось незамеченным. Вот остановились мальчишки с велосипедами, чтобы поглазеть на огромный лимузин. На перекрестках другие машины уступали дорогу, подростки на пикапе специально подъехали поближе, чтобы рассмотреть, кто же сидит внутри. И хотя Андреа отдавала себе отчет в том, что она самозванка, что ее принимают вовсе не за того, кто она есть на самом деле, все равно было интересно видеть мир под другим углом.
Но беспокойство не проходило. Даже теперь, на пути к дому Катлера, она еще раз пожалела, что согласилась поехать. Андреа чувствовала себя Золушкой, едущей на бал, но Золушкой подневольной. А что, если именно так и воспринимает ее Слэйд — как скромную девушку из простой среды, приглашенную джентльменом в его роскошные владения? Андреа чувствовала себя совершенно потерянной, не ведая, что ее ожидает.
Она почти ничего не знала о ранчо Катлера, кроме того, что он приобрел его несколько месяцев назад. В Оклахоме достаточно своих, местных миллионеров: фермеров, владельцев ранчо, нефтепромышленников. Люди с деньгами здесь не редкость. Рядовой миллионер живет такой же жизнью, как и другие граждане, отличаясь от них только количеством «зеленых».
Но люди типа Слэйда Катлера составляли особую породу. Они вкладывали капитал в различные отрасли экономики и имели предприятия в разных штатах. Насколько Андреа знала, Слэйд совсем недавно поселился на ранчо, поэтому местные землевладельцы считали его выскочкой.
Его невестка, Жаклин, также выделялась среди женщин округи. Редко когда ее можно было увидеть в магазинах или церкви Солт-Ривер. В Оклахома-Сити, в Тулсе — пожалуйста, но только не в Солт-Ривер.
Лимузин выехал на дорогу, пролегавшую через поля. Андреа невольно вспомнила слова Жаклин о новой тактике Слэйда. Наверное, в этот раз он будет стараться произвести на нее наилучшее впечатление. Ну что же, улыбнулась сама себе Андреа, у нее — преимущество, она знает, что ее ждет. Надо только помнить об одном: как бы ни был Слэйд похож на Майкла, все равно это два совершенно разных человека, между ними нет ничего общего. Ничего, кроме, пожалуй, одного: чувства, которые они вызывают в ней, когда она смотрит в глаза.
Глава 4
Съезд с шоссе на ранчо находился в пятнадцати милях к северо-востоку от Солт-Ривер. Владения Катлера раскинулись вдоль южной окраины огромных земельных участков, принадлежавших федеральным ведомствам на севере штата. Повсюду среди пастбищ виднелись нефтяные вышки. Одни стояли неподвижно, другие не спеша кивали насосами, высасывая нефть из огромных подземных месторождений. Собственниками земли и этих месторождений чаще всего бывали разные лица, но, как подозревала Андреа, Слэйду Катлеру принадлежало и то, и другое.
Дорога, ведущая к поместью, была недавно заасфальтирована. Насколько мог видеть глаз, по обеим ее сторонам расстилались низкие холмы с пасущимися на них стадами. Вокруг не было ни строений, ни деревьев, одни только пустующие земли. Несколько минут спустя лимузин вскарабкался на холм, с вершины которого виднелась полоска тополей, растущих вдоль протекавшего через долину ручья.
Подъехав ближе, Андреа разглядела возвышавшиеся над деревьями крыши домов, еще дальше виднелась зелень лужаек и кустов. Вскоре они въехали в парк, выглядевший как оазис цивилизации среди диких прерий.
Довольно часто владельцы ранчо строили дома в таких вот благодатных уголках, под сенью больших деревьев, но это поместье заметно отличалось от других себе подобных. Вокруг не было видно ветряных мельниц, сельскохозяйственных машин и коровников, вообще никаких хозяйственных строений, в небо не устремлялись силосные башни. Короче говоря, не стояло ничего, кроме одного-единственного жилого дома, причем дома весьма необычного.
Типичным для этой части страны фермерским жильем являлись дощатые строения весьма почтенного возраста. Окружены они, как правило, различными хозяйственными постройками. Здесь же возвышалась вилла из камня, дерева и стекла, подлинный триумф новой архитектуры. Хотя Андреа и предполагала, что ее ждет местная достопримечательность, то, что она увидела, поразило ее воображение.
Лимузин остановился перед домом. Шофер открыл дверцу, и Андреа вышла из машины. Жаклин Катлер, одетая в светло-желтое летнее платье на бретельках, уже поджидала ее на широкой лестнице.
— Добрый вечер, — сказала она, приветливо улыбаясь. — Рада вас видеть.
Поднявшись к Жаклин, Андреа пожала протянутую ей руку.
— Какой у вас замечательный дом, — сказала Андреа, поворачиваясь, чтобы посмотреть на разбитый перед домом парк с яркими весенними цветами, посаженными вдоль дороги. — Я не могла даже предположить, что в нашей округе существует нечто подобное.
— Еще несколько месяцев назад здесь было пусто. Слэйд построил эту виллу специально для загородного отдыха. Пару лет назад он увидел похожий дом в пустынном уголке Австралии и решил, что ему нужен такой же здесь, в Оклахоме.
— Очень интересно!
— Когда Слэйд чего-нибудь хочет, он обычно этого добивается.
Андреа не поняла, были ли слова Жаклин предупреждением или ничего не значили, но на всякий случай решила быть начеку.