теперь зависима от него, однако унизительное осознание своей беспомощности было отнюдь не таким сильным, как приятное, щекочущее тепло, разливавшееся по телу, и причиной этому был страстный поцелуй.

К тому же, рыцарь не только подчинял ее себе, но и творил что-то невообразимое с ее ощущениями и желаниями.

Алина чувствовала, как буквально тает в руках сэра Джеймса, плавится, как воск, и вся подается ему навстречу. Когда же, наконец, он оторвался от ее губ и поднял голову, девушка бессильно прислонилась к его плечу, не в силах ни шевелиться, ни говорить, ни открыть глаза. Алина не видела ни огня в глазах сэра Джеймса, ни румянца, залившего его лицо.

Он, не отрываясь, смотрел на девушку, удивленный желанием, которое она пробудила в нем. Один только вид ее глаз, закрытых от наслаждения, таких нежных и беззащитных, разжигал огонь желания. Девушка была сказочно красива, гораздо красивее, чем имел право быть, кто бы то ни было из Танфордов, а тело настолько же стройным и желанным, как прекрасным лицо. Джеймс никогда бы не подумал, что будет с нетерпением ждать свою первую брачную ночь, ему никогда и в голову не приходило, что племянница Танфорда сможет так вскружить голову. Но желание сжигало его уже сейчас. Он хотел обладать этой девушкой, и чувствовал, что страсть была бы столь же сильной, будь она не леди Клариссой, а какой-нибудь посудомойкой из таверны. Желание разгоралось, становилось все более настойчивым, вырываясь из узкого плена его кольчуги, и утолить эту страсть могло только это стройное тело.

Леди Кларисса — девственница, Джеймс не сомневался в этом. Знатная дама, подобная ей, всю свою жизнь противится натиску со стороны мужчин. Он представил, как овладевает ею, почувствует ее всю. Тело девушки будет принадлежать ему и только ему, ни один мужчина никогда не посмеет дотронуться до него. Она будет носить его ребенка. Мысль была столь внезапной и обжигающей, что Джеймсу стало трудно дышать. Никогда еще он так не хотел ни одну женщину. Те сами с готовностью приходили к нему, и он развлекался, не задумываясь, принадлежат ли они ему одному или кому-нибудь еще. А эта… эта женщина была не такой, как другие. Сэр Джеймс хотел обладать ею. И мысль о том, что она скоро станет его женой, кружила голову.

Открыв глаза, Алина увидела, как пристально смотрит на нее сэр Джеймс, и от страсти, пылающей в его взгляде, ей стало вдруг страшно. Она не могла допустить, чтобы это произошло. Не могла уступить этому человеку и позволить овладеть и соблазнить ее, иначе она просто пропадет. Сэр Джеймс — ее враг, и враг того человека, который взял под свое крыло Алину и ее родителей.

Джеймс поднял руку и осторожно провел пальцем по нижней губе девушки, потом по верхней, не отрывая глаз от движений своего пальца. Грубость его кожи особенно ощущалась на нежных и мягких губах Алины. Ей страстно захотелось облизать губы, чтобы почувствовать вкус кожи рыцаря, но, к счастью, она сумела удержаться от соблазна.

— Я буду с нетерпением ждать нашей первой брачной ночи, миледи.

— А я — нет! — отрезала Алина.

— Мне кажется, вы лжете, миледи, — едва заметная улыбка тронула губы рыцаря, красивые и, чувственно мягкие. — Думаю, эта ночь и для вас станет самой восхитительной.

Большой палец руки сэра Джеймса скользнул по подбородку девушки к нежной шее. Алина судорожно перевела дыхание. Она чувствовала, что вся дрожит, и ненавидела этого человека за то, что тот делает с ее телом. Не было никакого сомнения, он преуспел в искусстве любви и имел предостаточный опыт.

— Прошу вас, сэр, — сказала девушка дрожащим голосом, чувствуя, как скользят по ее шее пальцы сэра Джеймса, — мы здесь не одни. На нас смотрят.

Рыцарь улыбнулся.

— Хорошо. Я подожду, хотя, и без особого удовольствия.

Остаток пути он продолжал сжимать девушку в объятиях, но больше не ласкал и не целовал. Алина знала, ей следовало бы сидеть в седле прямо и дать понять сэру Джеймсу, что она не в восторге от его общества, но не могла заставить себя сделать это. В его нежных объятиях было так тепло и уютно, а широкая грудь так надежно укрывала от ветра.

Сэр Джеймс поправил свой плащ так, чтобы тот покрывал кольчугу, и девушка смогла прислониться к нему щекой. Согревшись и успокоившись мерным шагом лошади, Алина вскоре задремала, доверчиво прильнув к груди своего похитителя.

Джеймсу нравилось чувствовать перед собой теплое тело девушки, вдыхать тонкий аромат ее волос. И зачем только женщины носят эти ужасные головные уборы? Волосы леди Клариссы слишком роскошны, чтобы их прятать. Но потом мужчина подумал, что именно благодаря ужасным головным уборам только он один сможет любоваться огненно-рыжей струящейся массой. Днем роскошные волосы будут скрыты от любопытных глаз других мужчин. Джеймс улыбнулся про себя, решив, что и в браке есть свои преимущества. Кто бы мог подумать, что он будет с таким нетерпением ждать свадьбы с племянницей герцога Танфорда?

Как и сказал Джеймс, до конечного пункта их пути было не так уж и далеко. И менее чем через час они прибыли в Редмер Кип. Когда жеребец сэра Джеймса остановился во дворе замка, Алина проснулась и выпрямилась в седле. При мысли о том, как легко и доверчиво заснула в объятиях сэра Джеймса, лицо залила густая краска. Рыцарь помог ей спешиться, и сам спрыгнул с коня. Улыбаясь и безостановочно что- то, говоря, к ним подошел управляющий замком. За те пять минут, что Алина провела в его обществе, он успел так заморочить ей голову, что при виде его жены, спокойной и немногословной женщины, у девушки отлегло от сердца. Жена управляющего вызвалась проводить Алину в ее комнату, в верхнем этаже замка, где обычно размещались леди, и девушка в сопровождении Джеммы поднялась по лестнице.

Сославшись на усталость, Алина отказалась спуститься к ужину и велела принести еду в комнату. Только служанка успела выполнить ее просьбу, как раздался громкий стук в дверь, после которого, не дожидаясь разрешения войти, в комнату ворвался сэр Джеймс. Лицо его было чернее тучи.

— Черт возьми, что, интересно, вы себе позволяете? — прогремел он.

Взглянув на служанку, рыцарь решительным кивком головы велел той выйти. Девушка поклонилась и с облегчением выскользнула из комнаты.

Алина встала и повернулась к сэру Джеймсу, мысленно заставляя себя собраться с духом. Обойдя кровать, к Алине подошла Джемма. Заметив служанку девушки, сэр Джеймс рявкнул:

— Выйди! Мне надо поговорить с твоей госпожой с глазу на глаз.

Джемма смело посмотрела рыцарю прямо в глаза и ответила, правда, несколько неуверенно:

— Я выйду, когда мне прикажет госпожа. Услышав подобную наглость из уст этой маленькой служанки, сэр Джеймс вытаращил на нее глаза, но, прежде чем успел что-либо сказать или сделать, Алина велела:

— Сделай, как он говорит, Джемма.

Та бросила на девушку встревоженный взгляд.

— Вы уверены? Алина кивнула, — Да иди. Не бойся за меня.

Сэр Джеймс, плотно сжав губы, смотрел, как маленькая служанка выходит из комнаты, и когда дверь закрылась, повернулся к Алине.

— Кажется, я задал вам вопрос.

— Поскольку не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите, то тем более не знаю, что ответить.

— Вы собрались ужинать здесь.

— А разве это запрещено? — резко возразила Алина. — Поверьте, для одного дня я уже сыта по горло вашей компанией. Разве я обязана быть с вами каждую минуту?

— Мне все равно, где вы будете ужинать. Это не меня вы оскорбляете своим гордым видом! А управляющего, его жену и лорда Бофорта!

— Оскорбляю? — Алина стояла перед рыцарем, подбоченясь. — Я еще никого здесь не оскорбила. А с этими людьми едва успела перекинуться парой слов.

— Вот этим вы их и оскорбляете. Вы — племянница герцога, а таких высоких гостей эти люди принимают нечасто. Они страшно рады вашему визиту и с удовольствием похвастают потом перед своими родственниками, что ужинали за одним столом с племянницей Танфорда. Жена управляющего и все слуги с ног сбились, чтобы привести эту комнату в порядок и приготовить ужин, достойный вашей персоны. И

Вы читаете Вечерняя песня
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату