Более удачного места для укрытия хотя бы на первую ночь вне дома, просто не придумаешь. Как далеко она сможет уйти в кромешной темноте? К тому же у нее имеется еще поклажа — довольно объемный чемодан. Если отец вернется вскоре, то настигнет Розмари, когда та еще и до теток не доберется.

Да у девушки и не было сил идти в другой конец города. Усталость и нервная встряска от разговора с отцом сегодня вечером сморили, Розмари хотелось спать.

Наверху есть много свободных комнат, с тех пор как Тэсс с матерью выехали отсюда. Возможно, отцу не придет в голову мысль немедленно искать ее в библиотеке. Это даст ей немного времени подумать.

Приняв решение, Розмари быстро пересекла дворы и перешла через улицу. На пару минут она приостановилась рядом с небольшим домиком и прислушалась. Здесь жил Сэт Маннинг. Было тихо. Наконец она добралась до заднего крыльца библиотеки и скользнула внутрь. Она нашла и тут же зажгла стоящую у дверей, на столике, лампу. Затем, захватив ее, поднялась по лестнице наверх.

Немного поразмыслив, беглянка остановила свой выбор на уютной маленькой комнатке рядом с лестницей. Розмари, вздохнув, поставила чемодан и опустилась бессильно на стул. Закрыв глаза, она откинулась на спинку стула, вытянула ноги. Было удивительно приятно наконец расслабиться.

Мысли о ссоре с отцом отошли на второй план. Сейчас она с удовольствием мечтала о предстоящем отдыхе от злоключений этого дня.

«Хватит сидеть! Нужно встать и приготовить постель!» — приказывала себе Розмари. Действительно, что ее ждет завтра, неизвестно. Нужно поспать и набраться сил.

— Руки вверх! — раздался вдруг голос за ее спиной.

Розмари вскрикнула, чуть не свалившись со стула.

— Кто, черт возьми, вы такой? Что тут делаете?

— Я… ничего. — Розмари вскочила со стула.

Обернувшись, она посмотрела на вошедшего широко раскрытыми, полными ужаса, глазами. В дверях стоял мужчина с наведенным на нее ружьем. Она, глупо мигая, смотрела неотрывно.

Только что вошедший молчал, не отрывая глаз уставился на Розмари.

— Розмари! — вскрикнул вдруг он. — Как ты тут оказалась?

— О, Сэт!?

От облегчения Розмари бросило даже в жар.

— Сэт, ты сильно напугал меня! — сказала девушка, еще полностью не оправившись от испуга.

— Извини, Розмари.

— Я… я не ожидала кого-нибудь тут застать.

— И я тоже. Поэтому, когда увидел, что неизвестный крадется через сад, я решил проследить, — принялся рассказывать учитель.

— Ты меня заметил еще тогда, в саду?

— Да.

— И что ты подумал? — Розмари чувствовала себя очень неудобно. Можно сказать, она была застигнута прямо на месте «преступления».

— Я решил, что в библиотеку пробрался какой-то бродяга. Может, даже вор собрался посетить это общественное заведение, — иронизировал Сэт.

— Мне… мне кажется, что в некотором роде, я и есть бродяга.

Беглянку начало трясти. К ее же ужасу, разом, из глаз ручьем потекли слезы.

— О, Сэт! Я не знаю, что делать! — Она закрыла лицо руками.

— Розмари, что случилось?

Он в два шага пересек комнату и, положив на стол рядом ружье, обнял девушку за плечи. Потом ласково принялся гладить ее голову, проводя руками по волосам.

— Ну, что такое, родная?

— Мне очень плохо, — только и смогла вымолвить Розмари.

Успокаивающий тон, казалось, ослабил ее волю. Все до этого хаотично бурлящие в ней эмоции сейчас выплеснулись наружу. Розмари разрыдалась, спрятав лицо на груди учителя и, вцепившись пальцами в его рубашку. Она судорожно всхлипывала, и Сэт крепко обнимал ее, пытаясь унять эти горькие рыдания.

Наконец она постепенно успокоилась. Все еще немного всхлипывая, она смущенно отстранилась от Сэта.

— Извини.

— Ну что ты? Вот, вытри слезы и расскажи мне, что произошло.

Он протянул платок. Розмари так и сделала.

Ничего не оставалось, как рассказать мистеру Маннингу все, что случилось. Она подробно объяснила, как отец заставляет ее выйти замуж за саквояжника Фаркухара Джонса, какие он выдвигал доводы в пользу этого брака, как угрожал дочери.

Теперь. Сэт Маннинг получил полное представление о делах семейства Конвей. Было понятно, почему такая тихая и скромная девушка, как Розмари, сбежала из дома и собиралась ночевать одна в помещении библиотеки.

— Но я не могу стать женой мистера Фаркухара Джонса!

— Разумеется, не можешь!

— Просто не смогу! Даже несмотря на то, что этого гневно требует отец.

— Конечно, не можешь! — голос Сэта дрожал от возмущения. — Как он смеет даже предлагать такое? Чтобы красивая, изящная, молоденькая девушка вышла замуж за такого мерзавца.

— Но что я могу поделать?

— Нужно все спокойно обдумать, Розмари.

— Я знаю, что отец найдет меня. Мне некуда податься. У меня нет родственников, способных защитить от отца.

— Да! Милые старые тетушки не смогут противостоять такому человеку, как мистер Конвей, — говорил Сэт в раздумье.

— Вокруг нет места, где бы Бентон меня не нашел. Боюсь, что все-таки он заставит меня выйти за Джонса, — лепетала Розмари. Было заметно, что при упоминани имени мистера Джонса девушка была готова вновь разразиться плачем.

— Подожди, милая. Давай подумаем, — пытался успокоить ее Сэт. Казалось, все бесполезно. Розмари вновь принималась причитать по своей горькой участи.

— Я никогда не была храброй, и сейчас я просто в ужасе, что в конце концов могу уступить угрозам отца. И сдамся.

— Этого не произойдет.

— Ты не знаешь, что он за страшный человек.

— Я не позволю. Не допущу этого, — твердо сказал Сэт.

От таких слов на сердце Розмари потеплело. «0н хочет защитить меня». — Эта мысль обрадовала ее.

— Но как? — не смогла удержаться она от вопроса.

— Прежде всего, ты не можешь оставаться тут. Бентон в первую очередь придет сюда.

— Ты прав. Как только он навестит моих тетушек и убедится, что меня там нет, то вспомнит о библиотеке. Я пришла сюда, потому что не знала, что мне дальше делать. Здесь я могла спокойно обдумать свое положение.

— Тебе нужно остаться с кем-то, кто может противостоять твоему отцу. Но, естественно, необходимо присутствие и женщины в целях соблюдения приличий. Иначе я бы взял тебя к себе. Я смог бы защитить тебя.

У Розмари перехватило дыхание. Это предложение звучало для нее очень привлекательно. На какое-то мгновение она забыла о страхах, которые были вытеснены более сильным чувством любви и страсти.

— А что, если обратиться к кому-нибудь из Тиррелов? — вдруг предложил Сэт. — Может, я не очень хорошо знаю этот город, но я уже прожил здесь достаточно долго, чтобы уяснить, что между семьей Тиррелов и твоим отцом маловато привязанности.

— Да, это верно. Думаю, Мэгги Прескот или Тэсс пустили бы меня. Или даже миссис Тиррел. Они все будут рады хоть как-то насолить отцу, — согласилась с ним Розмари.

Вы читаете Огненная лилия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату