– Минуточку, миссис Хаскелл. Если вы не возражаете, я спрячу Герцогиню в стенной шкаф под лестницей. У нее бывают приступы враждебности, а я не хочу, чтобы она прогнала миссис Мэллой раньше, чем та захватит с собой и вас.
Миссис Мэллой перешагнула порог «Гусятницы», принеся волны арктического холода и розового масла. С первого взгляда я поняла, почему меня заставили столько ждать. Какие гигантские усилия были потрачены ради импровизированной встречи со знаменитостью Читтертон-Феллс! Рокси вырядилась в черную каракулевую шубку чуть ниже колена, из-под которой топорщились оборки изумрудно-зеленой шифоновой юбки. Буйную шевелюру миссис Мэллой венчала черная бархатная шляпка с вуалеткой до нарисованных углем бровей, а на щеках темнели кокетливые мушки.
– Сэр, я и не мечтала о такой чести, доживи я до тыщи лет! – Рокси застенчиво мяла в натруженных руках отделанный блестками ридикюль.
Сердце мое захлестнула нежность. Я проскочила мимо мистера Дигби, нервно теребившего задвижку.
– Огромное спасибо, Рокси. Вы так любезны… какая глупость с моей стороны забыть ключи!
– Я не из тех, кто бросает камнями в ближнего, миссис X, – отмахнулась от меня Рокси, восторженно пялясь на своего кумира. – Так что обычной почасовой оплаты с меня хватит, разве что вы подкинете еще столько же, и не забудьте про автобусный билет! – Веки, отливавшие всеми цветами радуги, затрепетали. – О, какое же счастье находиться в этом доме, вдыхать этот запах.
– Довожу до вашего сведения, мадам, – мистер Дигби закрыл глаза, – что Герцогиня справляет свои естественные надобности только в курятнике.
Рокси продолжала терзать свою сумочку.
– Я имела в виду аромат гениальности. Простите, сэр, не окажете ли вы мне великую честь подписать страничку в моем альбоме для автографов? Я хотела попросить вас об этом, когда вы выходили из уборной в… – Она запнулась и покраснела. – Простите, сэр, я не должна была…
Мистер Дигби отмахнулся от ее оправданий.
– Я подпишу ваш альбомчик при условии, что вы поклянетесь на бутылке сухого джина не преследовать меня больше в «Темной лошадке».
Рокси подпрыгнула от восторга и извлекла из своей микроскопической сумочки вполне основательную тетрадь. Когда мистер Дигби яростно вонзил перо в страницу, она судорожно вздохнула.
– Мистер Д., я прочитала каждое написанное вами слово! Больше всего люблю ваши ранние книги, которые сейчас ни за какие деньги не купишь и взаймы не выпросишь, но, поверьте мне, вам нечего их стыдиться!
Мистер Дигби ткнул альбом ей в руки.
– Добрая женщина, вам незачем сотрясать воздух такими восхвалениями, словно мои жалкие грошовые книжонки – перлы великой литературы. – Он завинтил колпачок ручки и затопал вверх по лестнице.
– Нам намекают! – поторопила я Рокси. – Сматываемся!
Миссис Мэллой не обратила на меня ни малейшего внимания. Она бережно промокнула подпись носовым платком (теперь у нее будет два сувенира вместо одного), а потом крикнула вслед удаляющейся спине мистера Дигби:
– Великая литература, мистер Д. – это книги, которые простые люди вроде меня и миссис X. могут с удовольствием читать, не лазая в словарь за каждым вторым словом. Такие, как ваши романы и, – она бережно уложила драгоценный альбом в сумку, – поваренные книги.
– Не смейте поминать мое имя рядом с именем мистера Хаскелла! – донесся сверху голос мистера Дигби. – Мистер Хаскелл стремится сделать изюминку убийственной, а я создаю убийства с изюминкой.
– Очень странный человек.
Мы с Рокси шлепали по тропинке к Скалистой дороге. Снег упорно летел нам в лицо. Моя спутница ничего не ответила. Миссис Рокси Мэллой прикоснулась к святыне и теперь старалась не расплескать благоговение, переполнявшее ее. Отныне, сидя в «Темной лошадке» у заляпанного пивом столика, она станет рассказывать потрясенным завсегдатаям, с каким величественным презрением беседовал с ней мистер Дигби и с какой брезгливостью начертал автограф
– Человек, вылепленный из трагедий.
– А он вам про это рассказывал, миссис X.? Про то, как его жене взбрело в голову, что у него шашни с какой-то женщиной…
Рокси умолкла, но не ради драматического эффекта, а потому, что ветер забил ей слова обратно в рот. Надо же, подумала я, с омерзением вспомнив синеватые пальцы мистера Дигби, неужели какая-то женщина решила заниматься любовью с ним по собственному почину, а не из супружеской покорности?
– И что, это была его секретарша?
– Не могу знать, миссис X. Знаю только, что его жена сунула голову в газовую духовку.
Может, именно тогда он перестал писать свои книги, решив покарать себя самого? Наверное, мистера Дигби можно только пожалеть. Я сказала себе, что никогда не суну голову в духовку, даже если Бен когда- нибудь мне изменит. Лучше суну в духовку его самого, да еще включу таймер.
– Ну что ж, по крайней мере у него есть с кем общаться в «Темной лошадке», может вдоволь слушать местные сплетни и песенки.
Рокси покосилась на меня так, словно хотела сказать: «Да что вы понимаете?»
– Мистер Дигби ненавидит пение! Стоит миссис Гуиннивер затрясти юбками и затянуть «Кармен», как он тут же уходит.
– Зайдите в дом, выпьем чего-нибудь горяченького, – пригласила я Рокси. Но она отказалась и отдала мне ключ у ворот Мерлин-корта. – Ну, тогда я провожу вас до автобуса.
– Лучше не надо. – Она закинула на плечо ремешок сумочки. – Хочется побыть наедине со своими мыслями.
Мне следовало настоять. Вместо этого я топталась у ворот и смотрела ей вслед, кутаясь в костюм- тройку мистера Дигби, пока каракулевая шуба не исчезла за поворотом. Над головой завопила чайка. От испуга я ухватилась за столбик ворот. Не дай бог упасть – скачусь в ров! Чайка снова закричала, но звук раздавался почему-то не сверху. Обняв столбик, я поглядела
– Эй, вы! Хозяйка! Вам садовник нужен?
Я торчала на вершине скалы, как фигурка невесты на свадебном пироге. Только толкни – и в пропасть. Верная смерть. И никого, кроме стихии и Человека в Плаще.
– Я… не уверена…
Человек приближался, я уже могла пересчитать поры на его неряшливой физиономии. Из ступора меня вывели его глазки-бусинки. Я нагнулась, схватила пригоршню снега, слепила снежок и запустила в него изо всех сил. Выскочив из бахил Джонаса, я помчалась вниз по склону, мимо ворот, мимо сторожки. У меня мелькнула мысль, что меня признают виновной в умышленном убийстве, если он поскользнется и свалится в пропасть. В лучшем случае – в превышении необходимой самообороны. Судимость не украшает репутацию, но меньше всего мне сейчас хотелось, чтобы Человек в Плаще очухался и поскакал следом с прытью взбесившейся ящерицы. Слава богу, ветер толкал в спину, и ноги мчали меня все быстрей и быстрей. Я миновала конюшню и влетела во двор.
Но и здесь я не была в полной безопасности. За домом послышался шорох. Крик ужаса застрял в горле. И вдруг до меня дошло, что бояться глупо. Человек в Плаще не мог перелезть через высокую ограду и опередить меня. Либо Фредди вернулся из «Абигайль» в надежде на дармовой обед, либо Тобиас скребется с похожей целью. Ну конечно, вот и он – Тобиас неторопливо вышел из-за бочки с дождевой водой, шерсть его блестела от снега.