– Бедный малыш, – запричитала я, и Тобиас с недовольным шипением вскочил мне на руки. – Несчастный, ты тоже остался на улице! Может, дать тебе горячего бульончика?

Мой страх испарился. Запихнув кота за пазуху, я постояла, потирая одну замерзшую ступню о другую, и тут заметила, что у черного хода стоит какая-то фигура.

Нет, не Человек в Плаще. Это была маленькая старушка в сером драповом пальтишке и свекольного цвета вязаном беретике. В руках она держала тряпичную хозяйственную сумку вроде той, что носит Рокси.

– Миссис Бентли Томас Хаскелл?

Она чинно стояла – пятки вместе, носки врозь – в стареньких кроссовках. Из-под берета выбивались мышиного цвета волосики. «Кто это? Престарелая сиротка?» – мелькнула у меня жуткая мысль.

– Да, я миссис Хаскелл. Пожалуйста, зайдите и выпейте чего-нибудь горячего. Мне очень неудобно перед вами… вы проделали такой длинный путь, по снегу и морозу. Я так закрутилась с делами, что совершенно забыла забрать из газеты объявление о поиске домработницы. Мы уже нашли ее… – Тобиас скользнул вниз и плюхнулся на порог, пока я пыталась вставить ключ в замок.

Женщина в берете даже не раскрыла рта. Может быть, у нее смерзлись губы?

– Надеюсь, вы не очень давно меня ждете?

Я толкнула дверь и сделала приглашающий жест.

– Сейчас согрею вам супчика и сделаю парочку бутербродов, а потом сразу же позвоню, чтобы найти вам какое-нибудь место. – Я отошла в сторону, чтобы пропустить ее, – Или поговорю с моим кузеном Фредди (мой муж в Лондоне), посмотрим, может, найдется место в нашем новом ресторане. Работа не тяжелая…

Старушка не двигалась с места, и я в отчаянии добавила:

– Сюда, пожалуйста!

– Вы сказали «наш ресторан»? – спросила незнакомка тихим, напряженным голоском.

– Да, я…

– Вы там работаете?

– Видите ли, это как посмотреть…

– Понятно. Другими словами, решать вы ничего не можете, а я не хочу быть вам обузой.

У нее явно обморожены мозги, причем по моей вине.

– Пожалуйста, проходите на кухню, я поставлю чайник.

Она все еще не решалась войти. Тобиас завывал, соперничая с ветром. Снег кружился у ног старушки серебристыми вихрями, а она крепко сжимала сумку.

– Простите, но я не могу переступить ваш порог, если не буду уверена, что меня примут с любовью. – Старушка потупилась. – Тяжелой работы я не боюсь, ко всему привыкла, и не в моем характере нарушать мир и покой, но сами знаете, сколько ходит гадких анекдотов про свекровей и тещ… К тому же, похоже, у нас нет ничего общего, кроме моего дорогого мальчика, а он… – Она открыла сумку и вытащила носовой платочек. -…мой мальчик в Лондоне и не может обнять свою мамулю!

Глава XV

– Могу предположить, Элли, что на ближайшие несколько часов мистер Эдвин Дигби и Человек в Плаще совершенно вылетели у вас из головы? – Гиацинта перевернула страницу своего зеленого гроссбуха…

* * *

Когда свекровь материализовалась на пороге Мерлин-корта, до меня дошло, как долго я лелеяла гадкие подозрения, что ее уже нет в живых. Убита хищницей миссис Клюке (надеюсь, мои детки не унаследуют кровожадность от дедушки по отцовской линии), погребена в сырой земле, и беззаботные детишки по весне откопают ее своими совочками. Мне бы запрыгать от радости при ее появлении, а вместо этого я досадовала по поводу своего неуместного наряда. Наверное, роскошная шляпка, губная помада и накладные ногти изрядно подняли бы мои шансы понравиться родственнице. Сколько раз я представляла эту сцену в мечтах! Радушная улыбка, слезы счастья на глазах и распростертые объятия покоряли воображаемую миссис Хаскелл: «Элли, если тебя любит мой сын, я тоже тебя люблю!» В глазах же этой мрачной старушки явственно читалось: чем я так провинилась перед тобой, Господи, что ты швырнул моего единственного сына на растерзание этому растрепанному пугалу с волосами-водорослями?

На кухне я чмокнула свекровь в щеку. Надо отдать ей должное – она почти не отшатнулась. И что дальше? Я отобрала у нее сумку и водрузила на подоконник.

– Бен уехал в Лондон по делам, насчет своей поваренной книги. Он вернется к вечеру. – Я прихлопнула сумку, чтобы она не свалилась на пол.

– Хорошо. – Руки старушки повисли, как плети.

Я взялась за чайник, выдавливая слова, словно бездарная актриса на прослушивании:

– Бен так ужасно волновался из-за вас, и я тоже. Он с облегчением вздохнул, когда вы написали Марселю, но Бен надеялся, что вы и ему напишете. – Может быть, в моей последней фразе прозвучал элемент критики?

– Естественно, я хотела написать своему единственному сыну. Но ему пришлось бы показать письмо вам, а я не хотела вмешивать вас в наши семейные проблемы. – Миссис Хаскелл оглядела кухню. – Милое гнездышко, Элеонора. Несколько библейских гравюр на стене – и здесь станет гораздо уютнее. – Оценивающий взгляд скользнул по медным сковородкам и горшкам с цветами.

– Спасибо. – Я сунула руку в ящик тумбы, вытащила аптечную резинку и стянула волосы. Меня охватила паника. Как мне ее называть? Мамочка? Магдалина? – Прошу вас, присаживайтесь.

Так, Элли, расслабься! И перестань с ней разговаривать словно с невезучей кандидаткой в уборщицы. Я сунула чайник под кран. Вода брызнула на жилет мистера Дигби. Господи, почему я не могу быть приветливой и раскованной, как Наяда? Или безмятежной и величественной, как Анна Делакорт? Будь здесь Доркас, моя неловкость не так бросалась бы в глаза. Доркас сняла бы с моей свекрови пальто, растерла ее маленькие лапки, подставила бы под ножки скамеечку, приговаривая: «Молодчина, Мамуля, что приехали! Вот вернется наш Бен, глянет, а мы с вами уже подружились – водой не разольешь!»

Миссис Хаскелл сняла свое пальтишко, аккуратнейшим образом сложила и повесила на спинку стула. Интересно, какие невестки нравятся свекровям? Я усиленно работала лицевыми мускулами, пытаясь состроить мину идеальной невестки. Бесполезно. В моем характере напрочь отсутствовали некие важнейшие ингредиенты. Никогда не умела мгновенно сближаться с людьми, а здесь положение было отчаянным: я олицетворяла худшие опасения миссис Хаскелл. Она же, в свою очередь, оказалась не той покойной свекровью, милой и уютной, которую я успела полюбить, – привыкнуть к живой Мамуле было не так-то легко.

Отодвинув стул подальше от большого выскобленного стола, свекровь прищурилась, смахнула с сиденья невидимые пылинки и уселась.

– Не обращайте на меня внимания, Элеонора, не хочу отрывать вас от повседневной работы.

– Вы ни от чего меня не отрываете! – с жаром воскликнула я. – То есть… Кстати, мое полное имя – Жи- зель, хотя это совершенно не важно. Но если вам больше нравится Элеонора, пожалуйста…

– Не знаю, какое из этих имен хуже… – Свекровь сложила ручки и чинно поставила ножки рядышком. – Но вряд ли я могу запанибратски звать вас Элли!

– Почему же? Пожалуйста! – Я бухнула чайник на плиту, окатив и плиту, и себя.

Миссис Хаскелл невозмутимо наблюдала, как я собираю воду тряпкой.

– Я бы не хотела… Видите ли… Элли – имя очень женственное, и вам оно совершенно не подходит.

Оставалось только сцепить зубы. Не самый подходящий момент распространяться о семейной склоке с утра пораньше и о том, как я помчалась переодеваться к совершенно незнакомому холостяку, проклиная родного мужа почем зря…

Миссис Хаскелл растерла ручки и натянула беретку на уши.

– Вряд ли вы захотите звать меня мамой, Жизель, поэтому обращайтесь ко мне по имени. Магдалина. – Не дожидаясь ответа, она заметила: – Я и не представляла, что этот дом находится в такой глуши.

Извиниться за местоположение Мерлин-корта я не успела, потому что она добавила:

– Просто замечательно.

Вы читаете Вдовий клуб
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату