христианское крещение. Неправомочно говорить о повторном крещении, потому что первое по своей сути не было крещением в Иисуса.
В крещении Святым Духом верующих из Самарии соучаствовали Петр и Иоанн. Обращенные самаряне, однако, были сродни иудейской вере, чего нельзя сказать о римском центурионе Корнилии, который был настоящим язычником, хотя и «боялся Бога».
В словах Луки просматривается желание провести параллель между служениями Павла и Петра. Сравните слова о Павле — Деян. 13:6, 14:8, 16:18, 16:25, 20:9 и о Петре — 8:18, 3:2, 5:16, 12:7, 9:36.
В книге Брюса «Деяния апостолов», с. 182, сноска 35 перечислены авторитеты, которые полагают, что возложение апостольских рук необходимо для передачи дара Святого Духа. Эта точка зрения корректно критикуется Лэптом в книге «Печать Духа», с. 69.
В NEB во фразе «в экстазе они говорили ямками и пророчествовали» слово «экстаз» — чистой воды фантазия и его значения нельзя найти ни в одном из известных манускриптов. Это толкование не имеет под собой текстологического обоснования. В переводе, известном как TEV (или Библия Благой Вести), это место звучит так: «они говорили на непонятных языках и также возвещали весть Божью». Слово «непонятных» не обнаружено ни в одном греческом тексте. Последняя фраза «и также возвещали весть Божью» опять–таки не более чем свободное литературное переложение слова «пророчествовали». И NEB, и TEV — примеры динамических переводов, которые не стремятся к подстрочнику, но применяют смысловой принцип перевода и не претендуют на буквальность.
Здесь употреблен элипсис определения heterias (иные), так же как и в Деян. 10:4. Определение heterias почти не подтверждается при изучении древних рукописей как в Деян. 10:46, так и в 19:6.
Е. Уайт. Деяния апостолов, с. 283: «Они (ученики Иоанна) выли затем крещены во имя Иисуса… они так же получили крещение от Духа Святого, в результате чего обрели способность говорить па языках других народов и пророчествовать. Таким образом, они могли справиться с работой миссионеров в Ефесе и его окрестностях, а также идти дальше в Малую Азию с вестью Евангелия».
Это имперфектная форма греческого глагола, что указывает на продолжительную природу этого дара.
См. выше 1–ю главу, где приводятся подробности этих современных исследований.
Это наиболее признаваемая дата, в том числе она приводится в Библейском Словаре Адвентистов Седьмого Дня под редакцией Хорпа, с. 224; а также в книге Д. Гатри «Послания апостола Павла, введение в Новый Завет» (2–е издание, Лондон 1963). Недавно С. Л. Барретом в работе «Первое послание к Коринфянам» (Нью–Йорк, 1968), с. 8, была предложена более ранняя дата: «начало 54 или даже, возможно, 53–й год»; а Конзелманн в работе «Послания к Коринфянам», с. 16, сноска 31, дает весну 55 г.; Брюс в «1 и 2 Коринфянам», с. 25 говорит, что речь идет «вероятно, о 55 г. н. э.».
Д. Л. Бейкер в комментарии на 1 Коринфянам 12–14 пишет: «В 12:1 ton pneumatikon иногда переводили как «духовные люди», но чаще как «духовные дары», и хотя оба варианты возможны, смысл 14:1 и параллелизм с charismata (особ. 12:31) делают последний вариант более предпочтительным».
Конзелмапп в работе «Der erste Korinther» на с. 246 правильно отмечает, что в 1 Кор. 14:7 сделано особое ударение на слова «бездушные вещи».