Существует интересный западный вариант текста: «но Дух говорит». Этот вариант не исходный, но отражает понимание подлинника в первые века.
Греческое слово phone переводится как «язык» во введении к повествованию о вавилонской башне в предложении: «На всей земле был один язык и одно наречие (phone)» (Быт. 1:11).
Платон пишет: «ни один человек, находясь в памяти (nous), не принимает пророческую истину и дух, но когда он (медиум) принимает вдохновенное слово, его понимание (phroneseos) или сковано сном, или же он не в себе от некоей хвори или одержимости (enthusiasmon). Но тот, у кого в памяти остается нечто от сказанного ему, будь то время сновидения (onar) или же во время бодрствования, по природе вещей (mantikes) или трепетное (enthusiastikes), должно прежде всего разбудить его ум (logismo), а уже затем он сможет объяснить (semaines), что все эти слова и изречения означают и на что они указуют тому или иному человеку о прошлом, настоящем и будущем, о добре и зле. Но пока он пребывает в неистовстве (manentos), сам он не в состоянии изъяснять видения, которые видит, или слова, которые произносит… И именно по этой причине принято избирать истолкователей слов, изрекаемых тем, кто охвачен истинным вдохновением». (Plato, «Timaeus», 71e–72).
Употребленное здесь слово phone многими переводится как «язык» или «диалект». Однако значение «язык» и «диалект» сомнительно в другом новозаветном тексте, где оно предлагается, т. е. в 2 Петр. 2:16. Корректное значение этого термина — «звук, тон, шум, голос» (Арндт и Гигрич). Он постоянно употребляется именно с этим значением во многих новозаветных текстах. В Септуагинте, в Быт. 11:7, в рассказе о смешении языков Бог произнес следующие слова: «Сойдем же, и смешаем там язык их (glossan), так чтобы один не понимал речи (phonen) другого».
Греческое выражение kai ouden неопределенно, поэтому комментаторы предположили, что Павел подразумевает слово ethnos («раса»), где, как он полагает, genos («тип») не подходит. В этом он прав, потому что «сказать, что нет ничего, что не имело бы голоса того или иного типа, было бы не совсем верно».
Это слово не совсем согласуется со словом phone. Некоторые, истолковывая его как указывающее на «бессмысленность», опираются на 14:11, по идея эта появляется только в следующем предложении.
Это множественное число pneumatikon. Термин из 14:2 «подчеркивает несколько более ту истину, что те дары, о которых ревновали коринфяне, исходили от Святого Духа».
Греческое условное предложение («более возможное будущее состояние») ясно показывает, что мы всегда должны делать различие между фактом и сообщением о факте. Условное предложение оперирует только с сообщением.
Это лишь приблизительно согласуется или с еврейским текстом, или с Септуагинтой. По поводу этого печально известного своей сложностью места см. работу Грудема «Дар пророчества в 1 послании Коринфянам», стр. 185—205.
Стоит остерегаться видеть в «знамении» лишь отрицательную сторону, лишь «знамение суда». Считается, что Павел из этой цитаты берет лишь одну мысль, а именно, что «ячыки» — знамение для неверующих.
Дж. М. П. Свит в разделе «Знамение для неверующих — отношение Павла к глоссолалии», в работе «Говорение на языках. Руководство к исследованию глоссолалии» под редакцией Вашингтона Е. Милльза, на с. 144–146 пишет, что Павел вовлечен в христианскую антииудейскую полемику. Но весьма сложно сказать здесь что–либо определенное.
Полибий (ок. 210–120 гг. до Р. Хр.), величайший историк эллинизма, употребляет тот же