Более обычное выражение горя и траура у гавайцев — руки, скрещенные за спиной.

55

Выбирая в качестве первого предзнаменования появления Лаиэ-лохелохе крик алаэ, Вака идет на риск, поскольку считалось, что крик алаэ предвещает недоброе.

56

Обычно способность петь гавайцы приписывают наземным моллюскам пупу-кани-оэ (Partulina physa), букв. «долго поющий моллюск».

57

По традиционным представлениям гавайцев, небо на горизонте поддерживается вертикальной стеной. Верхняя часть этой стены, окружающая Кахики, называется Столбы Кахики (Кукулу-о-Кахики). Ср. примеч. 20.

58

В оригинале — английское заимствование mile.

59

По представлениям полинезийцев, при создании земли демиург был обращен лицом на запад, поэтому в ряде полинезийских языков, в частности и в гавайском, «правый» означает также «северный», а «левый» — «южный» (по-гавайски соответственно akau и hema).

60

В оригинале употреблено слово pahuma (священная изгородь вокруг дома вождя, святилища-хеиау и т. п., перелезать через которую было табу), а за ним в скобках — halepaaio («тюрьма», инновация XIX в.). В середине XIX в., когда публиковалось «Сказание», многие реалии традиционного гавайского общества уже были неизвестны значительному числу читателей и требовали пояснения.

61

Гавайское mahina имеет два значения: 1) «сад, огород, плантация» и 2) «луна», поэтому возможна и другая интерпретация оригинала: «…когда Моку-хеле-Кахики вернется с луны».

62

В оригинале — гавайская мера длины anana, расстояние между кончиками пальцев вытянутых в стороны рук.

63

В гавайской системе родства понятия «дочь» и «племянница» выражаются одним термином (kaikamahine); одинаково также передаются понятия «сын» и «племянник» (keike kane), «мать» и «тетка» (makuahine), «отец» и «дядя» (makua kane).

64

По другим источникам, Лау-киэле-ула известна как благоуханная сестра Макани-кеоэ (или Макани-кау), бога ветра и любви. Известно, что словари не отмечают исконного гавайского растения под названием kiele. Так называется интродуцент Gardenia florida; но гавайское слово, безусловно, родственно общеполинезийскому *tiale, рефлексы которого обозначают в ряде языков другой вид гардении — G. tahitensis.

65

Возможна и другая интерпретация гавайского оригинала: «увидишь на луне».

66

Очевидная инновация. До контактов с европейцами железа гавайцы не знали.

67

Имеется в виду: «Ты родился первым, а она — последней».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату