В суть неба (природы) – букв.: «пружину неба» (тянь-цзи).
136
Целостность мудреца и его единство с природой столь же естественны для него, как для птиц их голоса.
137
Жизненные ощущения (синмин чжи цин) – букв.: «ощущения, которые обусловлены природой вещи и ее судьбой».
138
Природа вещи и ее судьба выходят из рождающего их корня одновременно с формой, то есть всякая вещь, рождаясь, получает одновременно со своей материальной формой и «природу» (сын), и «судьбу» (мин), определяемую свойствами вещи.
139
Словом «воля» переводится термин чжи, стоящий в одном ряду с такими понятиями, как форма, эфир, разум, частицы цзин. В некоторых случаях этот термин может выступать заместителем термина «частицы цзин», поскольку воля есть отклик на ощущения, сообщаемые человеку пятью внутренними органами (то есть средоточием частиц цзин). Как все термины этого ряда, воля воспринимается авторами «Хуайнаньцзы» как нечто материальное, что может пребывать в каком-то месте или оставлять это место, устремляясь к другому.
140
Cм. прим. 48.
141
Характерный для «Хуайнаньцзы» метод перенесения законов человеческого тела на космос, с одной стороны, и, как в данном случае и в ряде других, на общество – с другой.
142
В покое и движении найти середину, то есть быть одновременно и в покое, и в движении, уравновесить покой и движение.
143
Внутреннее всегда должно господствовать над внешним, и это есть залог здорового и правильного развития, а следовательно, полезно для жизни.
144
Его следование подобно складкам одежды, то есть он следует дао во всех изгибах, как складки одежды – телу, его использование подобно пуску стрелы, то есть он реагирует на изменения мгновенно и точно.
145
Цитата из «Чжуанцзы» («Чжуанцзы», 3, 12–13, 143).
146
Поскольку Свет относится к миру образов, то он причастен как бытию, так и небытию.
147
Фрагмент в целом известен по «Чжуанцзы» («Чжуанцзы», 3, 143, 251).
148
То же см.: «Чжуанцзы», 3, 40,163.
149
Ср. вариации на эту тему в «Чжуанцзы» («Чжуанцзы», 3, 16–17, 145–146).