150
См. прим. 32 к гл. «Об изначальном дао».
151
Фрагмент представляет собой типичную даосскую утопию, хорошо известную еще из «Чжуанцзы» (см., например, «Чжуанцзы», 3, 77, 195; а также «Лецзы», 3, 14,53 и др.).
152
Искусство стоять на цыпочках и подпрыгивать – имеется в виду скрупулезная регламентация в обряде каждого движения и жеста, лишающая, по мнению авторов, поведение естественности.
153
Теребить и будоражить мельчайшую тонкость вещей, то есть доискиваться самой сути вещей. Здесь это имеет отрицательный оттенок потому, что идет в параллели с мудрецом, стоящим выше вещного мира и вследствие этого обладающего неизмеримо большими возможностями, чем познание сути отдельных вещей.
154
«Белый снег» – чарующая мелодия знаменитого Наставника Куана (см. прим. 75 к гл. «Об изначальном дао»). «Чистый рог», – по-видимому, одна из столь же знаменитых в свое время мелодий.
155
Чжуншань – другое название Куньлуня (см. прим. 44 к гл. «Об изначальном дао»).
156
Спор о том, следует ли пожертвовать волоском ради пользы Поднебесной, имеет в традиции давнишнюю историю.
157
Отдыхает в природном горниле и не переплавляется, то есть там, где идет творение вещей (см. прим. 23 к гл. «Об изначальном дао»). «Не переплавляется» значит не подвластен становлению.
158
Люйлян – река и водопад в Пэнчэне.
159
Живет на реках и морях – это выражение предполагает противопоставление ограниченного земного пространства безбрежным просторам космоса и используется для характеристики ограниченного знания.
160
То дракон, то змея – эти два существа по природе своей одновременно и противоположны (дракон – божество дождя, змея – поглотитель воды), и едины (дракон – та же змея), и могут являться в этих двух ипостасях. Таким образом, дао, находясь в покое, может соединять в себе противоположные качества, являясь то в одном, то в другом. То же уподобляющийся ему мудрец.
161
Проходит девять врат, расходится по шести дорогам – девять врат служили входом к «девяти небесам» (см. прим. 106 к гл. «Об изначальном дао»). «Шесть дорог» – то же, что «шесть сторон» (см. прим. 7 к гл. «Об изначальном дао»).
162
Гороховое дерево и вяз – северные растения, померанцы и пумело – южные. Юмяо – государство на юге, Саньвэй – гора на западе.
163