– Шанс сделать – что? Идти – куда? Мы неизвестно где.

– В «неизвестно где» есть деревни и порты. Я достаточно знаю язык, чтобы туда добраться.

– Но... здесь ведь кочевники, берберы и...

– И у меня нет времени спорить, – обрезала Миранда, уперев руки в бедра. – Я покидаю этот корабль. Ты идешь со мной или нет?

Когда она, повернувшись, собралась уйти, Фолуорт быстро схватил ее за локоть.

– Хорошо, хорошо, я пойду. Подожди, я только затащу тело в каюту и накрою.

Вскоре они уже торопливо шли по полутемному коридору. Остановившись у кормового трапа, Миранда приложила палец к губам, призывая Фолуорта к тишине. Они были прямо под люком – маленькой квадратной дверцей в правом борту, прорезанной в обшивке между двумя большими тридцатидвух-фунтовыми орудиями. На нижней палубе по обе стороны люка между оставшимися восемнадцатью пушками были натянуты гамаки, в которых спала команда. Вероятность того, что кто-то из моряков не спит, была крайне мала, а дверь, оставленная открытой для вентиляции, была единственным неохраняемым выходом с корабля.

– Ты сумасшедшая, – объявил Фолуорт после того, как оказался на нижней ступеньке трапа. – Нужно пересечь десять футов открытой палубы, а луна освещает дорогу как маяк.

– Мой лейтенант, вы однажды заявили, что ради меня готовы на все. – Миранда улыбалась, ее глаза горели от возбуждения. – Или это были пустые слова похотливого самца, сказанные в минуту страсти?

Фолуорт всматривался в ее лицо, едва различимое в слабом свете, падавшем с нижней палубы. Ее губы, влажные и темные, были чуть приоткрыты, грудь натягивала ткань блузки, поднявшиеся соски напомнили ему обо всем, что у них было раньше.

– Я просто пойду первой, мой храбрый лейтенант, – шепнула она, – а ты можешь последовать за мной – или остаться здесь.

Взмахнув юбкой, Миранда стремительно поднялась по крутому трапу, замерла на мгновение наверху, а затем изящные икры исчезли в темноте. Фолуорт смотрел на верх лестницы, водя языком по губам, и медленно проводил руками по бриджам, пытаясь стереть с ладоней пот. Он не был готов к столь крутому повороту событий.

– Проклятие! – пробормотал он, взявшись руками за перила, и уже поднял ногу, чтобы встать на следующую ступеньку, как движение в темноте за спиной отвлекло его и нога, промахнувшись мимо ступеньки, тяжело соскользнула вниз.

– Что...

Увидев Адриана Баллантайна, полуголого и мокрого, он хотел отойти от лестницы, чтобы его пропустить.

– Не двигайтесь, – предупредил Адриан. – Оставайтесь на свету и держите руки так, чтобы я их видел.

– Адриан! Откуда вы взялись? Как вам удалось уйти от остальных?

– «Как» – не важно, – тихо ответил Адриан. – Скорее, вас могло бы заинтересовать – «почему».

– Боже правый, старина, сейчас ничто не имеет значения, кроме того, что мы оба на свободе и имеем возможность спастись. – Фолуорт взглянул наверх, но никаких признаков Миранды не обнаружил. – Пойдемте с нами. Я подкупил Миранду, чтобы она помогла мне добраться до берега...

– Нет, – усмехнулся Адриан и одной рукой схватил Фолуорта за шею, а другой приставил холодный нож к его горлу. – Вы пойдете со мной.

Фолуорт сопротивлялся только до тех пор, пока нож не вонзился глубже.

– Да! Да! Я пойду с вами куда скажете.

Адриан повел его обратно в темноту коридора, и Фолуорт услышал тихий звук, как будто рядом распахнули дверь. Это было хранилище запасных парусов, сейчас почти пустое, но нельзя сказать, чтобы вообще незанятое. На полке в куске воска был закреплен огарок свечи, но свет был слишком слабым, и можно было различить лишь тени. Одной из них было лежащее на полу тело корсара, его руки и ноги были скрючены, а голова странно откинута к плечу.

– Вы собираетесь рассказать мне, что все это значит? – Фолуорт снова облизнул губы. – Ради Бога, мы же в одной лодке!

Нож снова пришел в движение, и Фолуорт почувствовал острый укол лезвия.

– Чья это лодка, лейтенант? – презрительно усмехнулся Адриан. – Какая из них платит больше?

Фолуорт вздохнул, стараясь подавить панику, от которой пот заструился по его спине. Он ощущал, как что-то теплое и мокрое скатывается по его шее и пропитывает воротник рубашки.

– Прошу вас, – прохрипел он, – позвольте мне все объяснить.

– Именно за этим я и пришел – за объяснениями. Начинайте с «почему».

– Почему? – в испуге повторил Фолуорт; ему стало трудно дышать, и на лбу тоже выступил обильный пот. Он осознал, что нет никакого смысла увиливать или лгать, ему следовало бы знать, что рано или поздно это случится. Будь проклят Шо за то, что не...

– Я жду, лейтенант!

– Долги! – с трудом выдавил Фолуорт. – У меня были долги, которые я не мог вернуть. Долги, которые я не надеялся когда-нибудь заплатить.

– И поэтому вы продали свою страну и свою команду?

– Нет! – Нож врезался глубже, и кровь потекла тонкой струйкой. – Во всяком случае... не сразу. Прошу

Вы читаете Ветер и море
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату