И все же Гаррет был близок к Дункану и всегда точно знал его планы. Устроить тщательно продуманную ловушку в заливе у Мокнины ему было бы легко – так же легко, как сообщить американцам, когда лучше всего напасть на Змеиный остров. Баллантайн сказал, что предателя знали только по кличке. Все корсары придумали себе клички еще много лет назад, когда воевали с французами, – Дункан, Эверар... Гаррет. Гаррет был известен как Кобра. Не это ли имя собирался открыть ей янки?

Боже, она так устала от этой войны! Ей следовало послушаться совета Сигрема и отправиться в Америку. Если бы Дункан был жив, он бы сделал то же самое. И если он жив, он сумеет разобраться и с Гарретами, и с Баллантайнами, и тогда она больше не будет чувствовать себя такой несчастной и одинокой и снова окажется в безопасности.

«Найди Дункана», – приказал Сотрем. Этот преданный ее отцу гигант знал, как знала и Кортни, что янки со всей своей флотилией не способны взять в плен Дункана Фарроу, а уж тем более повесить.

Глубоко вздохнув, Кортни оглянулась назад. С того места, где она стояла, была видна поблескивающая полоса прибоя вдоль протянувшегося на запад берега. На западе лежали Танжер, Касабланка, Марракеш. В этих трех портах ее отца хорошо знали; у нее не будет трудностей при покупке билета на корабль через Атлантику – торговые суда отправляются практически каждый день. А оказавшись в Америке, она могла бы...

Внезапно тишину ночи нарушил рев, и Кортни от изумления открыла рот. Палуба американского фрегата дрожала; мачты и реи тряслись, как руки у парализованного старика... а затем палубный настил вспучился, поднялся и разлетелся в щепки. Куски дерева и парусины полетели к небу в вихре пламени, светящиеся снаряды, разрываясь, выбрасывали в небо горящие обломки. Чтобы заглушить гул, Кортни непроизвольно закрыла руками уши и повернулась спиной к взрыву, когда волна горячего сухого воздуха достигла берега. Крики, стоны и звуки оружейных выстрелов раскололи остатки тишины, и, как по волшебству, палуба ожила, наполнившись бегущими людьми. Они прыгали за борт и, обезумев, плыли к берегу; они ныряли в холодную воду, чтобы погасить пламя, жадно облизывающее их одежду и кожу. Многие плыли к «Ястребу», но оттуда тоже раздавались крики и выстрелы.

Плохо соображая, что делает, Кортни побежала вниз по склону. В соседних зарослях она услышала голоса людей, бегущих в противоположном направлении, и поняла, что это убегают американцы. Они были так близко, что ей пришлось метнуться в сторону и спрятаться в густом тростнике, чтобы ее не заметили. Ее сердце билось так быстро, а кровь так горела от избытка адреналина, что ей понадобилась целая минута, чтобы осознать, что опасность исходит не только от американцев. В стороне, на расстоянии менее десяти футов от Кортни, один из матросов «Ястреба» гнался за мальчиком. Она с ужасом узнала Малыша Дики, который пытался убежать от корсара.

Выскочив из-под покрова кустов, Кортни бросилась к ним. Она оказалась рядом в тот момент, когда волосатая рука схватила Дики за локоть и остановила сильным рывком. Револьвер, который держал мальчик, вылетел у него из руки и упал на землю у ног Кортни.

– Остановитесь! – закричала она. – Не трогайте его! Кулак корсара был занесен, и лезвие ножа холодно поблескивало за поясом. Узнав Кортни, пират нахмурился.

– А? Не трогать его? Маленький негодяй ранил меня! Вот взгляните! – Он указал на ранку на ребрах, чуть больше обычной царапины.

– Он ведь совсем ребенок, отпустите его. Если вам нужно доказать свое мужество, можете выбрать любого из нескольких дюжин взрослых мужчин.

Корсар злобно прищурился, а его рука все сильнее сдавливала руку мальчика, пока большие карие глаза не закатились и Дики не задрожал от боли. Окинув взглядом фигуру Кортни, корсар с усмешкой отшвырнул Дики и шагнул к Кортни.

– Так, значит, вы хотите получить доказательство моего мужества? Возможно, этот урок вам давно следовало преподать, маленькая госпожа Фарроу.

Кортни быстро наклонилась и подняла револьвер Дики. Это был двуствольный двухзарядный револьвер, но один заряд мальчик, наверное, уже использовал. Остался ли второй?

Корсар улыбался все шире, наблюдая, как Кортни возится со стальным штырем, чтобы взвести курок, и был явно уверен в себе. Быть может, он знал, что уже было сделано два выстрела?

Корсар протянул к ней руки, но тут в кустах треснула ветка, и он на мгновение перевел взгляд за плечо Кортни, предоставив ей этим достаточно времени, чтобы унять дрожь в руках, поднять оружие и спустить курок.

Миранда резко повернула голову на звук близких взрывов, и Баллантайн получил возможность, которой ждал. Вытянув руку, он схватил ствол револьвера и отвел в сторону.

Она столкнулась с Баллантайном у хранилища парусов, и удивление, написанное у нее на лице, было не меньшим, чем у него.

– Так-так, – промурлыкала она. – Неужто это лейтенант Баллантайн? Что, вышли на вечернюю прогулку? И без сопровождения?

– Я решил, что следует обойти корабль, – сухо ответил он.

Хотя Миранда и не сводила глаз с его лица, она видела всю его фигуру. Сумрачный свет коридора подчеркивал широкие плечи и влажную путаницу волос.

– Где Фолуорт? – Миранда втянула в себя воздух.

– Мертв.

– Вы убили его? – Это был вопрос, не требовавший ответа, и она предусмотрительно отступила на шаг, вне пределов досягаемости длинных, подозрительно расслабленных рук. – Он говорил, что вы опасны. Он сказал Шо, что не может позволить себе оставить вас в живых.

– Шо следовало послушать его совета.

– Быть может, я окажу ему любезность, – спокойно отозвалась она, крепче сжав револьвер. – Как вы пробрались сюда?

– Через носовой люк. Он единственный открыт. Остальные заперты моими людьми.

– Вашими... – Миранда помолчала. – Хороший ход, лейтенант, но я не попадусь. Шо по всему кораблю

Вы читаете Ветер и море
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату