спасти своих пингвинчиков. Я налила в ванну холодной воды. Если бы я испачкала кровью рубашку, то замочила бы ее в холодной воде. Будем надеяться, игрушкам это тоже пойдет на пользу.
Я достала из-под кровати пару кроссовок. Не стоит идти по лужам крови в одних носках. Обувь придумана как раз для таких случаев. Правда, создатели «Найка» вряд ли думали, что в их кроссовках кто-то будет ходить по лужам из крови зомби. Трудно предвидеть все.
Два пингвинчика стали коричневыми. Я осторожно отнесла их в ванную, положила в воду и держала их под водой, пока они не намокли и не перестали всплывать. Тогда я закрыла кран. Мои руки стали немного чище. Вода — наоборот. Если эти два пингвинчика отстираются, значит, есть надежда, что и остальные тоже.
Я вытерла руки об одеяло. Нет смысла пачкать полотенце.
Зигмунд, пингвин, которого я иногда брала с собой в кровать, был только чуть-чуть забрызган. Всего несколько пятнышек на пушистом белом животике. Маленькое благословение. Мне хотелось, чтобы он был под рукой, когда я буду делать заявление. Маловероятно, что Дольф кому-то расскажет. Я поставила Зигмунда как можно дальше от самых ужасных пятен, как будто это могло помочь. Глупая игрушка смотрела на меня из угла, и мне делалось легче. Чудесно.
Зебровски стоял возле аквариума. Он поглядел на меня.
— Таких здоровых ангельских рыбок я в жизни не видывал. Ее и зажарить не грех.
— Оставь рыбку в покое, Зебровски, — сказала я.
Он усмехнулся:
— Конечно-конечно. Я просто подумал.
Дольф сидел в кухне, положив руки на столик. Лицо его ничего не выражало. Если он и был огорчен тем, что меня едва не убили, то ничем этого не показывал. Впрочем, Дольф всегда такой. Только в связи с этим делом он позволил себе проявить эмоции. Еще бы — зомби-убийца, резня среди гражданского населения.
— Хочешь кофе? — спросила я.
— Конечно.
— Мне тоже, — сказал Зебровски.
— Только если скажешь волшебное слово.
Он прислонился к стене у двери.
— Пожалуйста.
Я вынула из морозилки пачку кофе.
— Ты хранишь кофе в морозилке? — удивился Зебровски.
— Разве тебя до сих пор никто не угощал настоящим кофе? — спросила я.
— Лучший кофе для гурмана — «Выбор дегустатора».
Я покачала головой:
— Варвар.
— Если вы оба закончили состязаться в остроумии, — сказал Дольф, — то, может быть, мы можем выслушать заявление?
Я улыбнулась ему и Зебровски. Черт возьми, разве не здорово видеть этих двоих? Должно быть, шок оказался сильнее, чем мне представлялось, если я радуюсь, видя Зебровски.
— Я спала, занимаясь собственным делом, а проснувшись, увидела зомби, стоящего надо мной. — Я засыпала зерна в маленькую черную кофемолку, которую купила, потому что ее цвет гармонировал с цветом упаковки для кофе.
— Что тебя разбудило? — спросил Дольф.
Я включила кофемолку, и чудесный аромат свежесмолотого кофе заполнил кухню. Райское наслаждение.
— Трупный запах.
— Объясни.
— Я видела сон и вдруг почувствовала трупный запах. Он не вписывался в мой сон. Поэтому я проснулась.
— Что было потом? — Дольф достал свой неизменный блокнот и приготовился записывать.
Я сосредоточилась на каждой маленькой стадии приготовления кофе и попутно поведала Дольфу все, включая мои подозрения насчет сеньоры Сальвадор. Квартира наполнилась тем чудесным запахом, который всегда появляется, когда я заканчиваю варить кофе.
— Так ты думаешь, что Доминга — тот аниматор, которого мы ищем? — уточнил Дольф.
— Да.
Он посмотрел на меня через столик. Взгляд его был очень серьезен.
— Ты можешь это доказать?
— Нет.
Он глубоко вздохнул и на мгновение прикрыл глаза.
— Отлично. Просто отлично.
— Судя по запаху, кофе готов, — сказал Зебровски. Он устал стоять и теперь сидел прямо на полу у самого дверного проема.
Я разлила кофе по чашкам.
— Если нужны сахар или сливки, берите сами. — Я поставила сахарницу и молочник со сливками — настоящими сливками — на столик. Зебровски положил много сахара и не побрезговал сливками. Дольф предпочел черный. Я тоже предпочитаю черный — как правило. Но сегодня вечером я добавила сливок и положила сахар. Настоящий кофе с настоящими сливками. Ням-ням.
— Если мы получили бы разрешение на обыск у Доминги, ты смогла бы найти доказательства там? — спросил Дольф.
— Доказательства кое-чего — несомненно, но того, что она оживляла зомби-убийцу… — Я покачала головой. — Если она его оживила и он от нее сбежал, вряд ли она захочет, чтобы кто-то об этом пронюхал. Она уничтожит все доказательства, лишь бы спасти лицо.
— Не успокоюсь, пока не заставлю ее ответить за это, — сказал Дольф.
— Я тоже.
— Она может сделать вторую попытку и еще раз тебя убить, — сказал Зебровски от двери и подул на кофе, чтобы он поскорее остыл.
— Глупая шутка, — сказала я.
— Ты думаешь, она повторит покушение? — спросил Дольф.
— Вероятно. Но как эти зомби, дьявол их раздери, проникли ко мне в квартиру? — Кто-то открыл замок отмычкой, — сказал Дольф. — Мог зомби…
— Нет, зомби сорвал бы дверь с петель и не стал бы тратить время на то, чтобы открыть замок. Даже если бы моторная память позволяла ему это сделать.
— Значит, какой-то умелец открыл дверь и впустил их, — сказал Дольф.
— Получается так, — сказала я.
— Есть предположения, кто бы это мог быть?
— Держу пари — один из ее телохранителей. Ее внучек Антонио или, может быть, Энцо. Здоровяк лет сорока, похоже, ее личный страж. Не знаю, оба ли они имеют нужные навыки, но это кто-то из них. И скорее Энцо, а не Антонио.
— Почему?
— Если бы Тони впустил зомби, он остался бы посмотреть.
— Ты уверена?
Я пожала плечами.
— Он из таких людей. Энцо сделал бы дело и отвалил. Он в точности следовал бы приказу. А внучек — не обязательно.
Дольф кивнул:
— Я думаю, что смогу получить ордер на обыск в течение сорока восьми часов.
— Два дня — слишком много, Дольф.
— Два дня с учетом того, что у нас нет ни единого доказательства, Анита. За исключением твоих слов.