зовут Джон Харбет. Он работает в полиции Санта-Карлотты, начальник отдела по борьбе с проституцией и игорными домами.
– О-хо-хо, – сказала Берта.
– Одна из газет поливает грязью доктора Альфмонта. Другая газета угрожает, что доктор Альфмонт подаст в суд за клевету. Совет, конечно, хороший, но, по-моему, те, кто его поливает грязью, абсолютно уверены в себе. Они и дальше будут его порочить, чтобы заставить Альфмонта в конце концов возбудить дело о клевете. Если он этого не сделает, он проиграет. А если сделает, то это нанесет непоправимый ущерб его репутации. «Курьер» из Санта-Карлотты сможет тогда написать о нем очень многое. Альфмонт это понимает и не решается подавать в суд. Ему нужно узнать, выходила ли его жена еще раз замуж и оформила ли она развод.
Глаза у Берты Кул стали как у кота, выдергивающего перышки у канарейки.
– Разрази меня гром! – сказала она негромко. – Какая интересная ситуация. Милый, нам нужно ехать в город.
– Я уже был в городе, – сказал я и откинулся в мягком кресле, слишком усталый, чтобы говорить.
– Продолжай, – сказала Берта. – Шевели мозгами, Дональд. Обдумывай дела для Берты.
Я покачал головой:
– Я устал. Не хочу думать и не хочу разговаривать.
– Поешь, и тебе станет лучше, – сказала Берта.
Она подозвала официанта и заказала двойную порцию томатного супа, пирожки с почками, салат и кофе с кувшином взбитых сливок, горячие булочки с маслом. А потом кивнула в мою сторону:
– Принесите ему то же самое. Он поест, и ему станет лучше.
Я собрал остатки энергии, чтобы выразить протест.
– Чашку черного кофе, – сказал я, – и сандвич с ветчиной. И все.
– Ну что ты, милый, – настаивала Берта, – тебе нужно поесть. Ты должен восстановить энергию.
Я только покачал головой.
– Что-нибудь сладкое, – сказала Берта. – Сахар дает энергию. Старомодный земляничный пирог, Дональд, со взбитыми сливками, какие-нибудь пирожные и...
Я снова покачал головой, и Берта со вздохом уступила.
– Ничего удивительного, что ты такой заморыш, – сказала она и обратилась к официанту: – Ладно, принесите ему, чего он просит.
Когда официант отошел, я сказал Берте:
– Больше так не делайте.
– Как?
– Вы вели себя, словно я ребенок, которого вы взяли с собой пообедать. Я знаю, что себе заказать.
– Но, Дональд, ты слишком мало ешь. У тебя же совсем нет мяса на костях.
Спорить с ней было бесполезно, поэтому я молча закурил.
Берта ела и поглядывала на меня. Потом она встревоженно сказала:
– Что-то ты бледненький. Может быть, у тебя тиф или что-нибудь в этом роде?
Я ничего не ответил. После телячьего языка моему желудку стало полегче. Черный кофе был очень хорош, но бутерброд я так и не осилил.
– Я знаю, что с тобой, – сказала Берта. – Ты испортил себе желудок в этих грязных ресторанах в Оуквью. Боже, Дональд, ты подумай, какой будет скандал, если доктора Альфмонта разоблачат в самый разгар предвыборной кампании, когда одна партия не может допустить, чтобы он отступил, а другая порочит его как может. Мы можем назначить любую сумму.
– Он уже сам это сделал, – сказал я.
– Нам придется действовать быстро. Предстоит большая ночная работа.
Я хотел было что-то сказать, но передумал.
– Не будь таким, Дональд! Скажи Берте.
Я допил свой кофе и вздохнул:
– Объясняю ситуацию. Доктор Линтиг убежал со своей медсестрой. Сейчас она, видимо, миссис Альфмонт, но их брак не оформлен. Заметьте себе, что их бракосочетание было бы уголовным преступлением – доктор официально стал бы двоеженцем. Возьмите это на заметку. Но если миссис Линтиг умерла или оформила развод, то доктор Альфмонт чист. Он не виновен в двоеженстве, и его медсестра – это законная миссис Альфмонт. Возможно, у них есть дети.
Но если миссис Линтиг не оформила развод – а она говорит, что не оформила, – если она жива и здорова, то для полноты картины остается только, чтобы она заявилась в Санта-Карлотту накануне выборов и опознала в докторе Альфмонте доктора Линтига, своего мужа, с которым никогда не разводилась. Дамское общество Санта-Карлотты с ужасом узнает, что миссис Альфмонт – это Вивиан Картер, соответчица по делу о разводе. Они жили открыто, как муж и жена. Забавная картинка, не правда ли?
– Но, – заметила Берта, – чтобы все это можно было провернуть, им нужно иметь под рукой миссис Линтиг, которая должна быть с ними заодно.
– Наверное, они уже с ней поладили, – ответил я. – Согласитесь, что все это уж очень подозрительно. Именно сейчас она появляется в Оуквью, распространяется о любви и уважении к мужу и отзывает свое заявление о разводе, так что все записи будут аннулированы.
– Ну-ка, милый, расскажи мне об этом поподробнее, – скомандовала Берта.
– Не сейчас, – покачал я головой. – Я слишком устал. Я еду домой спать.
Берта Кул протянула через стол унизанную кольцами руку и сильно сжала мне пальцы.
– Дональд, дорогой, у тебя совсем холодная кожа. Ты должен заботиться о себе.
– Как раз это я и хочу сделать, – ответил я. – Вы расплатитесь, а я поехал спать.
– Бедный малыш, ты весь в работе. – Голос Берты стал совсем материнским. – Не надо тебе самому сейчас садиться за руль. Бери такси – хотя нет, погоди минутку. Как ты думаешь, Альфмонт пришлет мне еще денег?
– Сказал, что пришлет.
– Мало ли что они там наобещают. Я верю клиенту, когда деньги у меня в кармане. Но все равно, дорогуша, бери такси. Ты слишком устал.
– Ничего, все в порядке, – ответил я. – К тому же ночью мне понадобится машина.
Когда я выходил из нашего драндулета перед домом, где снимал комнату, я чувствовал себя мерзко, как в последний день напрасно потраченной жизни. Я отхлебнул виски прямо из бутылки, нырнул в постель и через минуту провалился в теплое дремотное оцепенение.
Казалось, я только-только заснул, когда почувствовал, как нечто упорно пытается вытащить мое сознание на поверхность. Я попробовал не обращать внимания, но не смог.
Я буркнул спросонок что-то неопределенное.
– Дональд, впустите меня, – сказал голос. Стукнула дверная ручка.
Шатаясь, как пьяница, я пошел к шкафу за халатом.
– Дональд, откройте. Это Мариан.
Я повернул ключ и толкнул дверь, все еще не понимая, что происходит.
В комнату вошла Мариан Дантон с расширившимися от волнения глазами.
– О, Дональд, я так боялась, что вас нет дома! Но домохозяйка сказала, что вы здесь. Она говорит, что вы всю ночь спали здесь, наверху.
Звук ее голоса наконец разбудил меня.
– Входите, Мариан. Садитесь. Что с вами?
– Произошло нечто ужасное.