него что-нибудь еще. Я позвонила снизу Стефании, она ведь живет в этом отеле, но ее не было. Дяди ее тоже не было. Еще несколько дней назад Стефания дала мне второй ключ от своей двери, так, на всякий случай… Я подумала, что он может побыть там, пока немного придет в себя, а я тем временем позвоню вам и спрошу, что делать… Кроме того, мне нужно было кое-что рассказать вам. Кажется, никто не видел, как мы ушли и вошли сюда. Я вышла, чтобы позвонить вам, но ваш телефон был занят. Я вернулась и нашла его там… там… – Орти не могла больше говорить.

– Спокойнее, Орти! Вы заперли за собой дверь, когда ходили звонить?

– Нет, просто закрыла ее.

– Где Стефания?

– Наверное, ушла куда-нибудь с дядей и Джеком… Ах нет, Джека я, кажется, видела внизу в баре. Он ведь теперь тоже живет здесь.

– А он вас видел?

– Не знаю. Кажется, нет.

– Слушайте, Орти. Вы должны немедленно исчезнуть. Вашей истории никто не поверит, сами понимаете. За Стефанию не бойтесь, ее алиби обеспечено. Не задавайте вопросов. Быстро приведите себя в порядок. Спуститесь по лестнице пешком, иначе лифтер может запомнить вас. Будем надеяться, что вас действительно никто не видел, когда вы входили с ним в номер. А теперь живее, – он выглянул за дверь, – никого нет. Ну, смелее!

Орти быстро прошла по коридору, Мейсон проводил ее взглядом. Прошелся несколько раз по комнате, избегая прикасаться к чему-либо. Затем осторожно приоткрыл дверь, выглянул в коридор, захлопнул дверь, еле касаясь щеколды рукой в перчатке, и спокойно спустился в холл. Никто не обратил на него внимания.

Адвокат вышел на улицу и подозвал такси. Откинувшись на спинку сиденья, он закурил сигарету и глубоко затянулся.

Глава 17

Мейсон, не торопясь, вошел в свою комнату. Миссис Грили еще не пришла. Дрейк сидел, задрав ноги на стол, и изучал телефонный справочник. Мейсон не сказал ему о случившемся ни слова. Сначала он хотел все как следует обдумать. На вопросы друга он ответил уклончиво.

Несколько обиженный, Дрейк сухо сообщил Мейсону, что к нему собрался еще раз зайти Трэгг, и вернулся в свое агентство.

Через несколько минут раздался легкий стук в дверь, и в комнату вошла миссис Грили с небольшим чемоданчиком в руках. Она выглядела усталой и подавленной. Мейсон вежливо усадил ее в кресло, но не успели они начать разговор, как в дверь снова постучали и на пороге вырос лейтенант Трэгг, из-за плеча которого выглядывал сгоравший от любопытства Пол Дрейк.

– Надеюсь, – проговорил Мейсон, обращаясь к своей посетительнице, – вы не будете возражать против присутствия при нашем разговоре этих господ?

– Нет, конечно, нет! – воскликнула миссис Грили, открывая чемоданчик, из которого она дрожащими руками достала скомканную крахмальную рубашку. На белом полотне ярко выделялось красное пятно.

Мужчины склонились над рубашкой.

– Никаких сомнений, – сказал Трэгг, – вот след от помады, и дальше через всю рубашку. Благодарю вас, миссис Грили.

– Я должна была сделать это, – спокойно сказала женщина. – Я не хочу подводить девушку и в то же время надеюсь, это поможет вам разыскать настоящего виновника.

Все с изумлением посмотрели на нее.

– Вы не знали моего мужа так, как знала его я. Он мог выпить, мог начать приставать с любезностями к незнакомой девушке, но он не мог бросить эту девушку одну в машине, потерпевшей аварию. Нет, нет! Эдлер никогда не поступил бы так, а если он все же сделал это, то, значит, был кто-то, заставивший его покинуть автомобиль. Не знаю, кто бы это мог быть и откуда он взялся, может быть, он ехал следом за ними. Но я уверена, слышите, что там был кто-то еще… – Подступившие рыдания перехватили ей горло.

Она быстро встала, отворачивая лицо, чтобы скрыть слезы, закрыла чемоданчик и, пробормотав на прощание несколько слов, вышла из комнаты.

В течение нескольких минут в кабинете царило молчание.

– Мужчины часто не ценят своих жен, – философски изрек Трэгг, глядя на закрывшуюся за миссис Грили дверь, – во всяком случае, если бы у меня была такая жена, я не стал бы заводить знакомства на дорогах.

– Да, – подтвердил Мейсон, быстро складывая рубашку. Он внимательно рассматривал ее еще несколько минут, прежде чем убрать в ящик стола. – Миссис Грили, несомненно, изумительная женщина.

Глава 18

Лицо Трэгга, ворвавшегося на следующее утро в кабинет Мейсона, на этот раз выдавало все обуревавшие его чувства. Он был взбешен и даже не пытался скрыть этого.

– Не рассчитывайте, что вам удастся долго водить меня за нос, Мейсон, – с места в карьер начал он, не обращая внимания на застывшую в изумлении у стола Деллу. – И не делайте невинных глаз. Таннер убит, убит в комнате вашей подзащитной. У меня есть все основания думать, что вы знали об этом вчера, более того, у меня есть все основания полагать, что вы тоже замешаны в этом деле. Я требую объяснений, Мейсон!

Мейсон встал, тон его был холоден и бесстрастен:

– Я не собираюсь объясняться с вами, Трэгг. Я вижу, вы подозреваете меня в убийстве. Ну что же, приносите ордер на мой арест и тогда можете задавать мне какие угодно вопросы. Я ждал вашего прихода, правда, не думал, что ваше появление будет столь бурным. Это дело явно подействовало вам на нервы. Я не полицейский, а адвокат и защищаю интересы моих клиентов. Как я их защищаю – мое дело. Это все. Могу только еще раз обещать одно – вам первому я расскажу суть этой странной истории, когда она будет наконец раскрыта. Поверьте, этого уже недолго ждать.

Его слова как будто несколько успокоили полицейского, но тон его по-прежнему оставался весьма далеким от дружественного. Когда он в конце концов ушел, Мейсон кратко рассказал Делле о случившемся в отеле «Адирондакс».

– Конечно, Делла, я мог бы сразу вызвать полицию, но у меня были причины не делать этого. Я понимаю, что рискую многим: Трэгг может действительно арестовать меня, если убедится, что я был в номере мисс Клэр. Но я охотник по натуре, Делла, и сейчас я почти выследил свою дичь. Полиция только помешала бы мне. Я хочу сам найти убийцу, и, в сущности, я уже нашел его. А сейчас, Делла, вызовите мне кафе «Ридилей».

– Алло, кафе «Ридилей»? Будьте добры, мисс Керлайн. О, мисс Керлайн, я говорю с вами по поручению главы сыскного агентства Дрейка. Речь идет о вашей приятельнице, миссис Уортфильд… Что? Не знаете, где она? Не сомневаюсь, что через несколько дней она зайдет к вам. Будьте добры, передайте ей, что если она хочет получить все данные, касающиеся ее супруга, то пусть позвонит адвокату Мейсону. Лично, понимаете? Благодарю вас, до свидания.

Мейсон повесил трубку.

– Да, – пробормотал он как бы про себя, – на этот раз она узнает о своем муже все.

Глава 19

На второй день процесса по делу Стефании Клэр в зале суда царило нервное возбуждение. Для вторичной дачи показаний был вызван Жюль Хоумен.

Свидетель отвечал на вопросы нервно и торопливо. Эта нервозность стала еще более заметной, когда Мейсон начал перекрестный допрос.

Не торопясь, адвокат положил перед собой на стол небольшой сверток, развернул его и достал рубашку, в которой присутствующие в зале суда Трэгг и Дрейк сразу узнали рубашку, принесенную Мейсону миссис Грили.

Однако при первых же словах Мейсона они оба оцепенели от изумления.

– Это ваша рубашка, мистер Хоумен? – спокойно обратился адвокат к свидетелю.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату