полицейские заставят их опознать меня?
– Они и не разглядели его толком в субботу вечером, – ответила она. – Посыльный видел его мельком, а местный сыщик рассматривал в основном меня.
– Вы что, выглядели интригующе? – подковырнул я.
– Дональд, я всегда привлекаю к себе внимание. Такова моя работа. Что, сами этого не видите? Или освещение здесь плохое?
– Пожалуй, из-за плохого освещения.
– Ладно, вам еще предстоит вдоволь насмотреться на меня, – бросила она и рассмеялась.
– Я не намерен лгать по-крупному, – заметил я, – но в той части, что малость перебрал, что подбивал к вам клинья и вы поощряли мои ухаживания, как и то, что на пару были в мотеле, – готов вам подыграть. Это, возможно, и сработает, но совсем не обязательно так, как мы планируем. Главное – не проговориться полиции, что кто-то стоит за нашей спиной.
Лицо ее вспыхнуло:
– Думаете, что на этом можно здорово подзалететь?
– Или оказаться на грани этого, – был мой ответ. – Когда же начнем?
– Я заканчиваю работу в одиннадцать, а потом хотела бы как следует поесть. Согласны ли раскошелиться на хорошую закуску, Дональд?
– Почему бы и нет?
– О’кей, – сказала она и спросила: – Как насчет багажа?
– Лучше без него, – ответил я. – Пусть все будет так, как в субботу вечером.
– Договорились, Дональд. Мне пора к посетителям. Увидимся в одиннадцать. Пока! – Она приложила указательный палец к своим губам, а затем к моим.
Выждав минут десять, я поднялся.
Когда я выходил, она стояла спиной ко мне, но успела оглянуться и бросить мимолетную улыбку через плечо. Шейрон принимала заказы со столика, за которым расположились две пары. Зал коктейль-бара заполнялся – начинался час пик.
Глава 4
К коктейль-бару я подъехал в одиннадцать вечера. Шейрон заставила меня ждать минуты три, а затем вышла, и мы прошли к моей машине. Затем отправились в венгерский ресторан и выпили шампанского. Я щедро расплатился с официантом, и мы двинули в мотель «Постоялый дворик».
– Мандражируете? – спросил я.
– Есть немного, – ответила она.
– Возьмите себя в руки, – бросил я ей. – Все скоро кончится, и останутся только воспоминания.
– А мы разве не остановимся?
– Где именно?
– По дороге.
– Это еще зачем?
– Чтобы немного пообвыкнуть. Для меня это слишком уж по-деловому: приехать в мотель с мужчиной, с которым даже не поцеловалась...
– Не стоит расслабляться, – прервал я Шейрон. – У вас даже не будет времени, чтобы волноваться на этот счет. Полиция нагрянет к нам еще до того, как вы успеете сделать второй глоток.
– Виски на шампанское?
– Нет, шампанское после шампанского, – возразил я. – У меня там в картонной коробке несколько охлажденных бутылок, упакованных в сухой лед.
– Я думала, что мы без багажа.
– Это не багаж. Это шампанское.
– А бокалы? – спросила она. – Не люблю пить шампанское из стакана.
– Там же и бокалы, – успокоил я. – И тоже холодные.
– Дональд, – воскликнула она, – вы почти обо всем позаботились!
– Почему же почти? – поинтересовался я.
– Потому что забыли о том, что я женщина... ну, что немного ласки мне бы не помешало.
– Это может вызвать нежелательные последствия и отвлечь от сценария, который мы должны разыграть перед полицейскими.
– Ну, быть может, наверстаем потом...
– Вы о чем? – спросил я.
– Ни о чем. Так, к слову пришлось, – бросила она.
Я подрулил прямо к входу в мотель.
– Приступаем, – сказал я. – Вы сейчас с понтом спросите ключ. И помните, на данный момент вы миссис Карлетон Блевет и будете ею до тех пор, пока не прибудет полиция и нас не попросят предъявить наши водительские удостоверения, тогда мы расколемся и назовем наши настоящие имена.
– Господи, – воскликнула она, – я не настолько тупа, чтобы не понимать очевидное!
Шейрон зашла в мотель, прошло минуты две, затем вышла в сопровождении посыльного.
Посыльный побежал перед нами к номеру 27 и остановился там, ожидая распоряжений насчет багажа.
Я послал его за картонной коробкой, чтобы он смог убедиться, что это и есть весь наш багаж. Затем, когда он вернулся, протянул ему доллар на чай, и мы прошли в номер.
Шейрон нервно огляделась и сказала:
– Никогда не чувствовала себя так неловко.
Я открыл картонную коробку и вынул холодную бутылку шампанского.
– Это поможет, – сказал я.
– Плохо, что мы не познакомились поближе, Дональд.
Пробка от шампанского вылетела с хлопком, похожим на пистолетный выстрел, и Шейрон слегка взвизгнула.
– Дональд, вы напугали меня!
Я повернулся, чтобы взглянуть на нее. Она поправляла чулки, демонстрируя ноги.
– О, – воскликнула она, одергивая подол. – Я думала, что вы отвернулись!
– Главное, вовремя повернуться, – ответил я.
– Вы застали меня врасплох, – сказала она и призывно улыбнулась.
– Прошу вас, – пригласил я. – Подойдите и выпьем за успех нашего безнадежного дела.
И я сел в мягкое кресло.
Она подошла и взгромоздилась на подлокотник. Я подал ей холодный как лед бокал для шампанского и наполнил его.
– За нашу аферу! – провозгласил я.
Мы чокнулись бокалами, затем, усевшись, начали потягивать шампанское.
– Дональд, – произнесла она наконец, – как вы полагаете, скоро ли нагрянет к нам полиция?
– Это зависит от того, – пояснил я, – насколько тепленькими они хотят застать нас, когда свалятся как снег на голову, вот и тянут время... пока. Но надолго их не хватит. А портье узнал вас?
– Наверняка. Более того, человек, который в субботу приносил нам выпивку, тоже был в вестибюле. Я чуть ли не физически ощутила его взгляд на себе, когда повернулась к нему спиной.
– Вы настолько восприимчивы, что можете ощутить, когда вас разглядывают?
– Иногда – да. Так и чувствуешь, как некоторые мужчины так и обшаривают глазами каждый дюйм твоего тела.
– И вам это не нравится?
– Скорее, наоборот. Многие дюймы моего тела достойны созерцания, Дональд.
– Пожалуй, да.
– Вам еще предстоит в этом убедиться, Дональд... Как насчет шампанского?
Я наполнил ее бокал.
– Вы милы, – сказала она, погладив меня по волосам.
Шейрон сбросила туфли, развернулась в кресле и положила ноги, обтянутые чулками, мне на