— Когда он вернется, пожалуйста, посмотрите показания его спидометра и позвоните мне.
— Хорошо, мистер Селби. Я все сделаю.
Селби поблагодарил ее, положил трубку и снова склонился над картой. Прошло еще часа два, прежде чем позвонил Брэндон.
— Мы дали померить ему перчатку, Дуг, — сказал Брэндон. — Он твердил, — что перчатка ему мала, и с трудом натянул ее.
— Как он ведет себя?
— Нервничает. Болтает без умолку. Я сообщил ему, что дело будет слушаться во вторник. «Карр ужасно торопится провернуть ваше дело», — сказал я ему. «Конечно, он знает, что меня оправдают. Он хочет вытащить меня отсюда», — ответил он.
— А ты что сказал?
— Я только усмехнулся. А потом сказал: «Может быть, он хочет, чтобы вы побыстрее оказались на стуле, Пит?»
— А он?
— Он чуть не умер на месте. Потом пробурчал, что освободит стул для другого. Я решил промолчать и отправил его спать.
— Слушай, Рекс, может быть, позже он заговорит. Тогда скажи ему, что тебя это не интересует. Скажи, что его обвиняют в убийстве первой степени и тебе не нужна его исповедь… Потом уходи. Он начнет звать тебя, но ты тверди, что тебя его исповедь не интересует.
— О’кей, Дуг. Сделаю.
— Хорошо, и держи меня в курсе.
Он положил трубку, но телефон тут же зазвонил. Это была миссис Фермал.
— Мистер Селби?
— Да.
— Я посмотрела показания спидометра.
— Что там?
— Шестнадцать тысяч триста девяносто пять миль, — ответила она.
Селби прикинул, что, выйдя из тюрьмы, Карр наездил ровно 90 миль.
— Миссис Фермал, — попросил Селби, — вы можете взять на кухне нож, спуститься в гараж и немного поскрести по крылу? Может быть, вам удастся собрать немного пыли со следами нефти или бензина. Если у вас что-нибудь получится, позвоните мне.
— Я немного выжду, чтобы меня никто не заметил, — сказала она.
— Я буду ждать вашего звонка.
— Хорошо.
Через десять минут она позвонила.
— Все в порядке. Да. Это… — Связь оборвалась. Селби ждал, но звонка все не было. Тогда он набрал номер Брэндона.
— Рекс, забудь на время Риббера, — сказал он. — Приезжай. Мне нужна твоя помощь.
Брэндон пообещал сейчас же приехать. Потом Селби позвонил Сильвии Мартин и попросил ее принять участие в совещании.
Когда они собрались в кабинете Селби, прокурор достал карту и разложил ее на столе. Он рассказал им о своих догадках.
— Человек должен был избавиться от трупа, — начал он. — Старая истина гласит, что преступник возвращается на место преступления. Однако это не значит, что убийца возвращается на место захоронения своей жертвы. Если учесть имеющиеся у нас предположения, мы получим круг радиусом в сорок пять миль вокруг Мэдисона. В этом радиусе и надо искать труп. Возможно, он спрятан в горной хижине, а может быть, и в пустыне. Но суть моей теории — в другом. Большая часть почвы в этом районе состоит из гранита. Остальная же частично содержит жирную глину с речным гравием. Это район в радиусе сорока трех миль от Мэдисона. Видите, этот круг охватывает только городок Эль-Бокано. — Он помолчал и продолжил: — Думаю, мы что-то просмотрели. Я полагаю, это что-то находится в Эль-Бокано. Заметьте следующее. Автодорожная служба знает обо всех дорогах в окрестностях, где есть объезды, где производится ремонт дорог. Они сообщают, что в радиусе сорока пяти миль нет объездов, которые бы оставляли на покрышках следы нефти. Я считаю, то, что мы ищем, мы можем найти в Эль-Бокано.
Брэндон кивнул.
— О’кей, Дуг. Моя машина стоит внизу.
— Поехали! — Сильвия Мартин вскочила на ноги. Селби сложил карту, убрал ее в ящик стола и погасил в кабинете свет.
Глава 14
Машина на большой скорости влетела в Эль-Бокано.
— Куда дальше, Дуг? — спросил Брэндон.
— Сначала лучше в полицию, — ответил Селби. Брэндон кивнул. Управление городской полиции они нашли не сразу. Дежурный сержант предложил им сесть, проверил документы и спросил, чем может помочь.
— Мы расследуем одно дело, — пояснил Селби. — Имеющиеся у нас данные говорят о том, что где-то здесь должна быть недавно заасфальтированная дорога.
— Здесь нет ни одной дороги, которую бы недавно асфальтировали, — сказал сержант.
Селби разочарованно посмотрел на него.
— Вы это точно знаете?
— Да.
Селби задумался, потом достал трубку, набил ее табаком и с улыбкой посмотрел на Сильвию.
— Подождите, — вдруг вспомнил сержант. — Здесь недавно вели небольшую дорогу к кемпингу. Ее и дорогой-то нельзя назвать. Всего каких-нибудь сотня футов. Ее-то и асфальтировали. Вас это устроит?
— Возможно, — отозвался Селби. — Надо ее осмотреть.
— Я пошлю с вами кого-нибудь из ребят, — сказал сержант, берясь за телефонную трубку.
Через минуту в комнату вошел мужчина.
— Инспектор Дженкинс, — представил вошедшего сержант. Повернувшись к нему, он спросил: — Бил, ты не хочешь прогуляться до кемпинга? У них есть дело.
— Прямо сейчас? — спросил Дженкинс.
— Да, — сказал Селби.
— Ну ладно, — охотно согласился Дженкинс.
Они пошли к машине. Дженкинс сел впереди, рядом с Брэндоном, а Селби с Сильвией — сзади. Следуя указаниям Дженкинса, шериф быстро гнал машину. Вскоре они свернули на дорогу со свежим асфальтовым покрытием.
— Вот отсюда, скорее всего, и была та грязь, которую мы обнаружили на машине, — сказал Селби.
Впереди виднелась табличка с надписью: «Оук Гров Трейлер Кем».
— Мы приехали, — сообщил Дженкинс. — Управляющий живет в первом домике. Разбудим его?
— Да, — ответил Селби.
Они вышли из машины. Дженкинс подошел к домику и позвонил.
— Мест нет, — ответил чей-то голос.
— Это Дженкинс из управления полиции. — Он замолчал, увидев предостерегающий жест Селби.
— Потише, — предупредил Селби. — Кто там?
— Дженкинс.
— Я вас не знаю.
— Подумайте как следует, — настаивал Дженкинс. — Вставайте побыстрее. Мы по важному делу.
Послышалось шлепанье босых ног, и дверь открылась.
— Это полиция, — тихо сказал Дженкинс. — Я из управления. А это шериф и окружной прокурор Мэдисона. Они хотят задать вам несколько вопросов.
Глубоко запавшие глаза оглядели их и остановились на Сильвии. Потом управляющий осмотрел свою пижаму.