не знают и ведут расследование, и что завтра мы будем знать больше и т. д. Скажи ей, что я сокрушен и что мы сделаем все, что она захочет.
Лимузин Коула внезапно остановился, прижавшись к обочине, чтобы пропустить «скорую помощь» с пронзительно ревущей сиреной. Лимузин бесцельно болтался по городу. Обычный ритуал, когда Коул и Мэтью Барр встречались, чтобы поговорить о своих по-настоящему грязных делах. Они глубоко уселись на заднем сиденье, потягивая напитки. Коул непрерывно пил ключевую воду. У Барра была пол-литровая банка с пивом, которую он купил в продовольственном магазине.
На «скорую помощь» они не обратили внимания.
— Я должен знать о том, что знает Грентэм, — сказал Коул. — Сегодня он позвонил Зикману и личному помощнику Зикмана, Нельсону Де Ван Транделлу, одному из моих бывших помощников, который сейчас работает в Комитете по переизбранию. И это только то, о чем я знаю. За один день. Он серьезно занялся делом о пеликанах.
— Ты думаешь, он его видел? — Лимузин снова поехал.
— Нет. Совсем нет. Если бы он знал, что в нем, он не пытался бы выудить какие-то сведения о нем. Но, черт возьми, он знает о его существовании.
— Он хороший репортер. Я слежу за ним уже годы. Он держится в тени и, кажется, поддерживает связь со странной сетью источников. Он пишет диковатые статьи, но они обычно чертовски точны.
— Именно это меня и беспокоит. Он очень упорный, и от этой его истории пахнет кровью.
Барр отхлебнул из жестянки.
— Конечно, с моей стороны было бы слишком много, если бы я захотел узнать, что содержится в деле.
— Не спрашивай. Это настолько конфиденциально, что становится страшно.
— Тогда, каким образом Грентэм узнал об этом?
— Отличный вопрос. Именно это я и хочу узнать. Каким образом, он выяснил о его существовании и насколько много он знает? Где его источники?
— Мы поставили жучок на его телефон в машине, но в его квартире мы пока не были.
— Почему?
— Сегодня утром нас чуть не застала его уборщица. Мы еще раз попытаемся завтра.
— Не попадись, Барр. Помни об Уотергейте.
— Они были слабоумными идиотами, Флетчер. Мы, с другой стороны, довольно талантливые люди.
— Это правда. Тогда скажи мне, можешь ли ты и твои довольно талантливые коллеги поставить жучок на телефон Грентэма в «Пост»?
Барр повернулся и уставился на Коула:
— Ты с ума спятил? Это невозможно. Это место набито людьми круглые сутки. У них есть служба безопасности. Она действует.
— Это должно быть сделано.
— Тогда сделай это, Коул. Если ты так много знаешь, сделай это.
— Подумай над тем, как это можно сделать, о’кей. Обдумай это.
— Хорошо. Я уже обдумал. Это невозможно.
Коул был удивлен таким поворотом дела, и его удивление покоробило Барра. Лимузин въехал в даунтаун.
— Обработай его квартиру, — инструктировал Коул. — Мне нужны отчеты о всех его телефонных звонках дважды в день. — Лимузин остановился, и Барр вылез наружу.
Глава 27
Завтрак на Дюпон Сэркл. Было довольно зябко, но, по крайней мере, эти наркоманы и дегенераты находились в бессознательном состоянии, пребывая в своих маленьких болезненных мирах. Несколько пьяниц валялись наподобие бревен, прибитых к берегу. Но солнце уже было высоко, и он чувствовал себя в безопасности, и, кроме того, он ведь был агентом ФБР с наплечными нашивками и пистолетом подмышкой. Кого ему бояться? Он не пользовался им уже пятнадцать лет, но ему очень нравилось его выхватывать и продувать дуло.
Его звали Троуп, очень специальный помощник мистера Войлса. Он был настолько специальным, что никто, за исключением его самого и мистера Войлса, не знал об этих маленьких секретных беседах с Букером из Лэнгли. Он сел на изогнутую дугой скамейку, повернутую спинкой к Нью-Хэмпширу и развернул готовый завтрак, купленный в магазине, который состоял из банана и горячей булочки. Посмотрел на часы. Букер никогда не опаздывал. Троуп всегда приходил первым, затем через пять минут появлялся Букер, затем они быстро переговаривались, и сначала уходил Троуп, а за ним Букер. Теперь, на закате своей карьеры, они не вылезали из офисов, но были очень близки со своими шефами, каждому из которых время от времени до чертиков надоедало гадать, чем же занимается другой, или, может быть, просто была нужна срочная информация.
Троуп было его настоящим именем, и он гадал, было ли Букер тоже настоящим именем. Наверное, нет. Он из Лэнгли, а они там все были параноиками. — Троуп откусил от банана кусочек в пару сантиметров. — У их секретарей, черт бы их побрал, было по три или четыре имени.
Букер обходил фонтан, держа в руках белый стаканчик с кофе. Он огляделся и сел рядом со своим другом. Этой встречи хотел Войлс, так что начать должен был Троуп.
— Мы потеряли человека в Новом Орлеане, — сказал он.
Букер обхватил ладонями горячий стаканчик и отхлебнул:
— Он дал себя убить.
— Да, однако же он мертв. Вы там были?
— Да, но мы не знали, что он там был. Мы были близко, но наблюдали за другими. Чем он занимался?
Троуп развернул остывшую булочку.
— Мы не знаем. Он поехал на похороны, старался найти Девушку, нашел кого-то другого, вот и все. — Он отправил в рот длинный кусок банана, и с ним было покончено. Теперь булочка.
— Чистая работа, так?
Букер пожал плечами. Что могло знать ФБР о том, как убивают людей?
— Все было о’кей. Довольно слабая попытка изобразить самоубийство, насколько мы можем сейчас судить. — Он отпил горячего кофе.
— Где девушка? — спросил Троуп.
— Мы потеряли ее в О’Хара. Может быть, она в Манхэттене, но мы не уверены. Мы ищем.
— И они ищут, — Троуп отпил холодного кофе.
— Уверен, что ищут.
Они смотрели на пьяницу, который свалился со скамейки. Падая, он сначала с глухим стуком ударился головой, но, вероятно, ничего не почувствовал. Он перевернулся, и изо лба начала сочиться кровь.
Букер посмотрел на часы. Эти встречи были очень короткими.
— Каковы планы мистера Войлса?
— О, он вовсю начал расследование. Вчера вечером он послал пятьдесят групп, и сегодня пошлет еще. Он не любит терять людей, особенно тех, кого знает.
— А что с Белым домом?
— Он ничего не собирается им говорить, и, возможно, они ничего не выяснят. Что они знают?
— Они знают Маттиса.
При мысли об этом Троуп выдавил легкую усмешку:
— Где находится мистер Маттис?