Сегодня одиннадцатый день, с тех пор как началась революция. И сегодня родилась моя внучка Пилар Пуэнте дель Пино. Это и мой день рождения. Мне исполнилось пятьдесят. Я больше не буду писать тебе, mi amor. Она все вспомнит.
Навеки любящая тебя,
Примечания
1
Gusano – кубинский контрреволюционер
2
Compafieros – товарищи
3
Такие же названия носили каравеллы, на которых Христофор Колумб в 1492 году открыл Америку.
4
Santera – жрица, хранительница святынь в африканском культе
5
Альгамбра – дворец и крепость в Гранаде (Испания), построенные маврами между 1238– 1358 гг.
6
Abuela – бабушка
7
Господи
8
Добро пожаловать, дочка
9
Santero – священнослужитель, жрец в африканском культе
10
Двадцать шестой размер США соответствует российскому шестидесятому.
11
Минни – подружка Микки-Мауса из знаменитой серии мультфильмов.
12
Hell – ад
13
Cocks – половой член
14
Abuelo – дедушка
15
16
Мой милый
17
18
Мое сердце
19
Лурд – город во Франции, место поклонения христианских паломников.
20
Эрнандо де Сото – испанский конкистадор. В 1532–1534 гг. участвовал в перуанских походах Ф. Писарро, с 1538 г. правитель Кубы. В 1539 г. предпринял экспедицию во Флориду и на Миссисипи, из которой не вернулся.
21
Малыш
22
Длинный одноэтажный дом с односкатной крышей.
23
Великолепно! Так, так!
24
Здесь: жаркое из вареного мяса
25
Дружище
26
Здесь: голубушка
27
Отварной рис с цыпленком
28
Guayabera – крестьянская рубашка с распашным воротником
29
Campesinos – крестьяне
30
«Пейзаж». Из «Поэмы о цыганской сигирийе» Федерико Гарсия Лорки. Перевод М. Цветаевой.
31
В лекции «Теория и игра дуэнде», впервые прочитанной весной 1930 года в Гаване, Федерико Гарсия Лорка так определяет дуэнде: «Эта „таинственная сила“, которую все чувствуют, но ни один философ не может объяснить, в сущности, есть дух земли… Черные звуки – это тайна, это корни, уходящие в почву, в знакомую всем нам и в то же время неведомую стихию, откуда приходит к нам самая суть искусства».
32
«Женщины и пламя»
33
Шагайте, шагайте
34
Chico – мальчик
35
36
Детский праздничный набор, обычно в глиняном горшке, который подвешивают к потолку, чтобы ребенок с завязанными глазами его сбил.
37
Куба, радостная, как ее солнце
38
Тео Коджак – полицейский детектив из телевизионного сериала о нью-йоркской полиции (1973– 1978); постоянно сосал леденцы.