После того как ты мне столько рассказывал о своих семейных неурядицах и о том, что твоя бывшая жена предпочла карьеру семье, естественно, я…
— Мои проблемы с Шэрон не ограничивались вопросом о ее работе и карьере. Они были гораздо глубже, Мэри. По правде говоря, камнем преткновения в нашем браке стала моя, а не ее карьера. Я много времени проводил в деловых поездках и… мы как-то отдалились друг от друга. Да и как я могу думать о закрытии твоего ресторана, когда сам собираюсь от крыть ресторан? Я подумал, что было бы занятно открыть ресторан со спортивным уклоном и особым меню. Что скажешь?
Изумленная этим высказыванием, Мэри могла только кивнуть, пока мозг ее переваривал это сообщение. Наконец она вспомнила еще об одной проблеме.
— Я не хочу сейчас ребенка!
— О, черт возьми! — откликнулся разочарованный Мэт, — А я так надеялся, что у меня появится брат!
Дэн сжал плечо сынишки.
— Я не возражаю, дорогая. Я хотел бы некоторое время владеть тобою единолично. Да и Мэту надо приспособиться к новой жизни с родителями — с отцом и матерью, — прежде чем у него появится братец или сестренка.
— О, папа!
Улыбка Мэри была такой ослепительной, что осветила всю комнату. Любовь, которую она питала и к отцу, и к сыну, сияла в ее глазах.
— Я люблю тебя, Дэн Галлахер, и хочу выйти за тебя замуж. И тебя я тоже люблю, Мэт, и буду горда стать твоей матерью.
Она поцеловала обоих в щеки.
— Не собираетесь ли вы сейчас разнюниться от наплыва чувств? — поинтересовался Мэт, вытирая щеку после ее поцелуя.
Мэри рассмеялась, бросив обещающий взгляд на его отца.
— Думаю, не сейчас. Может быть, позже.
Обменявшись многозначительными взглядами, Мэри и Дэн успокоились: они знали, что впереди у них будет много возможностей отдаться своим чувствам, и предвкушали это.
Глава 22
В черном смокинге от Армани Дэн нервно переминался с ноги на ногу в свете свечей перед алтарем, украшенным цветами, незаметно вытирая потные руки о брюки. Взгляд его был прикован к устланному ковром проходу между скамьями в католической церкви Святого Франциска Ассизского.
Он знал, что через несколько минут Мэри встанет рядом с ним перед алтарем и все свершится. Сердце его бешено колотилось в предвкушении вожделенной минуты. Он испытывал огромную радость, оттого что она наконец согласилась выйти за него. Ее и Мэта он любил больше всех на свете и сейчас чувствовал себя чертовски счастливым, что смог объединить их.
При первых же звуках свадебного марша взгляд Дэна обратился к широким двустворчатым дверям.
Уголком глаза он увидел Софию и Флору, сидящих недалеко от прохода. София, одетая в нежно-розовое атласное платье с цветами, тихонько плакала и утирала слезы носовым платком, а Флора в похоронно- черном одеянии, напротив, сияла широкой улыбкой и казалась как нельзя более довольной, будто это она одна была причиной торжества.
Мать Дэна Ленор в ярко-синем платье из органди выглядела вполне довольной. Она сидела позади Дэна во втором ряду. Рядом с ней расположился дядя Альфредо, и хотя он в нарушение традиции сидел не на положенном месте, не с родственниками невесты, он не испытывал от этого ни малейшего смущения и всем своим видом показывал, что очарован сидевшей рядом вдовой.
Ленор нежно улыбалась. Ее ярко-зеленые глаза блестели слезами радости и умиления каждый раз, когда она смотрела на сына.
— Я люблю тебя, — шептала она.
Дэн, встречаясь с ней взглядом, отвечал:
— И я тебя тоже.
И вот двери в конце церковного помещения открылись. Подружка невесты Энни Голдман, одетая в платье из ярко-розового атласа, с волосами в цвет платья, отчаянно сжимая в руке букет розовых роз, медленно двинулась по проходу с нежной и трепетной улыбкой на губах, глядя прямо перед собой.
Дэн услышал судорожный вздох отца Джозефа, но не обернулся посмотреть на него. За Энни следовала Конни, одетая в платье точно такого же цвета.
Все присутствующие повернули головы и громко ахнули, когда появилась Мэри, крепко вцепившаяся в руку отца, и медленно двинулась по проходу. На ней были ярды и ярды белого атласа, украшенные сотнями нашитых на него крошечных жемчужинок.
Ее букет был из белых бутонов роз, точно подходивших по цвету к атласным розам, украшавшим платье и тюлевую фату на голове.
Никогда в жизни Дэн не видел ничего столь прекрасного и торжественного. Вуаль скрывала лицо Мэри, но он знал, что она улыбается, и в этот момент он любил ее больше всех и всего на свете.
Когда отец Джозеф спросил, кто отдает замуж эту девушку, Фрэнк горделиво выпрямился. В глазах его стояли слезы, и он сказал дрогнувшим голосом:
— Ее мать и я.
Позже все слышали, как София жаловалась, что он не назвал ее имени и не сказал, что она его супруга.
— Не желаете ли шампанского? — спросила София двух своих сестер, восхищавшихся видом серебряного четырехфутового сооружения с краном, из которого лилась пенистая жидкость.
— Вот это да! — сказала пораженная Энджи, и София расцвела от ее комплимента. — Этот прием, должно быть, влетел Фрэнку в копеечку.
— А обед за столом? Не забудь, что это не фуршет, — напомнила сестре Джозефина. — Филе миньон. Это такие траты!
— Это были первоклассные стейки, первоклассные, — уточнила София. — Марко приготовил их по особому рецепту, как готовят в ресторане Мэри, а Андреа Фьорелли испек свадебный торт.
— Пятиярусный! — присвистнула Энджи. — Должно быть, немало стоит.
— По настоянию Мэри, торт был прослоен шоколадом, но София не хотела говорить об этом и портить сюрприз.
— Фрэнк тратит на семью массу денег. Он только что продал свое новое изобретение — унитаз с подогревом.
— Это тот самый, о который ты обожгла задницу? — Глаза Джозефины округлились от возбуждения, она взяла со стола крахмальную салфетку и принялась обмахиваться.
— Да, но он устранил неполадки. Ты же знаешь, что мой Фрэнк — классный электрик и очень башковитый малый.