Джули хотела увидеть, чем все завершится.
Нет, придется пожить еще немного. Из чистого любопытства.
Горько усмехнувшись, она отложила револьвер.
Было поздно, и склад давно опустел.
Фрэнси подняла трубку и набрала номер, который помнила наизусть.
– Сэм Карпентер слушает.
– Сэм…
На секунду Фрэнси почувствовала слабость. Голос ей изменил.
– Алло? Кто это? – раздраженно переспросил Сэм.
– Это Фрэнси, Сэм. Извини, что беспокою тебя.
– Ничего. Чем могу помочь?
Он говорил спокойным, деловитым тоном, ставшим для него обычным с того дня, когда он узнал о помолвке Фрэнси с Джеком Магнусом. В голосе ни упрека, ни грусти, только холод и безразличие, разрывавшие сердце Фрэнси.
Но до сих пор она держалась. Приходилось держаться.
– Сэм, я просто решила убедиться, что ты будешь дома завтра вечером. Нужно кое-что обсудить до моей… до моего отъезда. Не стоит собирать всех на совещание. Если ты не возражаешь, я хотела бы дать инструкции именно тебе.
– Никаких проблем, – согласился он, – буду дома.
И замолчал.
Неужели он не чувствует, как ей тяжело…
– Спасибо, Сэм, – вздохнула Фрэнси. – Поговорим завтра, хорошо?
– Конечно. До свидания.
– До свидания.
Фрэнси повесила трубку. Глаза ее затуманились. Ну почему она всегда так одинока, а сейчас больше, чем когда-либо в жизни? Сколько месяцев она несла это бремя на своих плечах, мужественно, не жалуясь, но в эту секунду вдруг ощутила себя несчастной маленькой девочкой, отчаянно нуждавшейся в любви.
Фрэнси устало провела рукой по лбу.
«Еще чуть-чуть, – сказала она себе. – Держись. Все будет хорошо».
Потом вновь подняла трубку и набрала номер Джека.
Глава 60
Наступил долгожданный день свадьбы. Утро было прекрасным, а июньский воздух пах свежей листвой и цветами.
Проснувшись, Джек долго лежал в постели, ощущая почти детское волнение, словно настало Рождество и сейчас он помчится вниз разворачивать лежащие под елкой подарки.
Наконец он поднялся, с удовольствием принял душ, побрился, тщательно причесался, надел серый пиджак с брюками в темную полоску и отправился в особняк родителей. Там уже с раннего утра царила атмосфера сдержанного возбуждения.
Первым делом Джек поднялся в спальню сестры. Мать предупредила его, что Джули слишком расстроена и не сможет поехать в церковь.
Но Джули судя по всему, была в хорошем настроении.
– Подожди, вот увидишь, какой подарок я тебе приготовила, – пообещала она. – Получишь во время медового месяца.
Правда, в глазах ее затаилось что-то дикое. Уж не замышляет ли она по старой памяти какую-нибудь проделку? Джули вполне способна испортить всем настроение. Но она уже нарядилась и заверила брата, что будет вести себя прилично Что-то новое, холодное и решительное в ее манере говорить заставило Джека ей поверить.
Мать металась по дому волнуясь по пустякам, но стараясь казаться спокойной. Приходилось выполнять обычные обязанности хозяйки – поэтому она без конца звонила в церковь и распорядителю приема, желая убедиться, что все готово для церемонии в одиннадцать часов и роскошного праздника потом.
Джек постучался к отцу Магнус подмигнув, обнял сына.
– Сегодня счастливый день, – сказал он со странно взволнованным видом.
Джеку очень хотелось позвонить Фрэнси, но она строго-настрого запретила ему делать это.
– Жених и невеста не должны разговаривать в день свадьбы – это плохой знак. Встретимся перед алтарем.
Возбуждение Джека нарастало с каждой минутой. Сегодня на борту теплохода он будет держать Фрэнси в своих объятиях.
Все, о чем он мечтал все эти месяцы нестерпимого напряжения, наконец осуществится, он станет