вцепившегося в руль. Луи откинулся назад, на его лице застыла кривая ухмылка. Оба бандита тяжело дышали.
— Удалось, — пробормотал коротышка. Это были первые слова, которые он произнес за всю дорогу.
— Я всегда был в этом уверен, — заметил Луи. — Звезды предвещали нам успех.
Грузовик сделал еще два поворота и, притормозив, остановился. Задний борт кузова снова опустили. Джеки завел двигатель, и фургон медленно съехал на землю. Джим огляделся. Они находились в помещении какого-то склада, сквозь приоткрытую дверь виднелся просторный пустой двор. Бандиты быстро выпрыгнули из кабины, Джим медленно последовал за ними.
— Пошевеливайся, — приказал Луи и схватил его за локоть. — Нам надо выгрузить деньги. — Он нащупал на поясе Джима ключи и рванул за цепочку. При этом правый карман куртки вывернулся, и на землю упал спрятанный пистолет. Быстро подобрав оружие, Луи нацелил его на Джима. — Итак, ты захватил с собой пистолет, — спокойно сказал он, но, увидев, что Джим и не думает сопротивляться, сунул оружие обратно ему в карман. — Может быть, эта игрушка тебе еще пригодится. А теперь принимайся за работу!
Джим заколебался.
— Отпирай кузов, или я перережу тебе глотку, — прошипел Луи.
Джим вставил ключ в замок, повернул его и дернул дверь на себя. Тяжелые металлические створки медленно открылись.
Охранник спрятался за мешками с деньгами и держал пистолет наготове. Увидев его напряженное лицо, Джим понял, что сейчас произойдет. Тишину разорвал одиночный выстрел. И тут же в воздухе просвистел нож. Охранник, застонав, схватился за плечо. Коротышка Джеки запрыгнул в кузов, обезоружил охранника и изо всех сил ударил его по голове. Тот молча рухнул на пол фургона.
Через десять минут работа была закончена. Мешки перетащили в два коричневых автофургона, стоявших неподалеку. Двое незнакомых мужчин сели в кабины, двери склада открылись, и машины выехали во двор.
Джеки вернулся к бронированному фургону и осторожно загнал его обратно в кузов грузовика. С трудом выбравшись из кабины, он спрыгнул на землю и направился к Джиму.
— Пора, Джеки, — резко сказал Луи и тоже подошел поближе.
В руке коротышки блеснул нож.
«Похоже, я все-таки увижу свою смерть…» — успел подумать Джим.
Глава 23
Шансов спастись у него не было. А впрочем, разве он не догадывался, что его ожидает? Внезапно Джима охватила бешеная ярость и желание уничтожить этих негодяев, избавиться от них, пусть даже ценой своей собственной жизни.
Луи вытащил из-за пазухи пистолет и медленно поднял его. Собрав все свои силы, Джим, бросился на бандита и сокрушительным ударом сбил его с ног. Луи отлетел назад, и пистолет выстрелил в воздух. Теперь настала очередь Джеки.
Джим круто развернулся и успел заметить, как блеснуло в воздухе лезвие ножа. Он с трудом увернулся от удара; нож всего лишь скользнул по одежде, не задев его.
Луи, поднявшись с земли, снова наводил на него пистолет.
И тут снаружи послышался какой-то шум, топот, крики… Луи повернулся к открытым воротам, а рука Джеки, занесенная для удара, замерла. Воспользовавшись моментом, Джим выбил нож у коротышки, и он со звоном упал на каменный пол сарая.
В помещение склада ворвались Гордон, Кендал, несколько сотрудников Скотланд-Ярда, и через несколько секунд все было кончено. Бандитов в наручниках повели в полицейскую машину.
— С тобой все в порядке? — обратился Гордон к Джиму.
— Да…
— Тогда пойдем. Нам удалось задержать второй автофургон сразу же за поворотом. Если повезет, мы сумеем обмануть водителя первой машины. За руль сядешь ты, — продолжал Гордон. — У меня слишком колоритная внешность, и они могут сообразить, что что-то произошло.
Джим, ни слова не говоря, занял место водителя. Гордон устроился рядом, согнувшись в три погибели, чтобы шофер первой машины не смог его разглядеть, и они выехали на улицу.
Вскоре в плотном потоке транспорта Джим увидел знакомый автофургон.
— Не приближайся к нему вплотную, водитель не должен видеть твое лицо, — бросил Гордон и добавил: — Если удача нам улыбнется, он приведет нас прямо к Полю. Вся полиция поставлена на ноги. За нами следует добрая дюжина машин, но пока они не будут приближаться, чтобы не вызвать подозрений. Я взял всю ответственность за проведение операции на себя и молю Бога, чтобы нам повезло.
Они выехали за пределы Лондона и теперь двигались по окружной дороге в сторону Ишера. Оживленное движение не позволяло приближаться к фургону, но Джим старался не терять его из виду. Сразу за Ишером первая машина свернула с основной дороги и на несколько секунд исчезла из поля зрения. Однако стоило Джиму повернуть направо, как он заметил фургон на расстоянии всего лишь пятидесяти ярдов.
— Он все еще ничего не подозревает, — пробормотал Гордон. — Не вздумай приближаться!
Они ехали по узкой извилистой дороге. Кругом тянулись нескончаемые поля, изредка перемежающиеся маленькими рощицами и, наконец, вдалеке на выступе невысокого холма показался старый заброшенный дом, к которому вела подъездная дорожка. У дверей дома можно было разглядеть блестящий черный автомобиль «снайп».
— Вот он! — выдохнул Джим.
Сворачивая на подъездную дорожку, водитель первого фургона замедлил ход. Похоже, он ждал, пока вторая машина подъедет ближе. Настало время обогнать его.
На крыльце дома появилась фигура крупного немолодого мужчины. Подняв вверх обе руки, мужчина радостно приветствовал подъезжающие машины.
Кэрол нигде не было видно.
В то время, когда работники банка грузили «добычу» в бронированный фургон, Кэрол сидела в своей комнате. С утра в доме царила напряженная тишина, пугавшая и настораживавшая девушку. Казалось, даже от стен исходила угроза.
Прислонившись к окну, Кэрол устало закрыла глаза и вдруг услышала за дверью шум голосов. Дора разговаривала с каким-то мужчиной. Мужской голос показался девушке незнакомым, и лишь по обращению служанки Кэрол поняла, что он принадлежит Полю. Сейчас голос главаря банды звучал совсем по-другому: не хрипло с надрывом, как обычно, а, скорее, раскатисто.
— Ты никогда не сделаешь этого, Поль, ты просто не сможешь, — говорила Дора.
После короткой паузы последовал сердитый ответ:
— Увидишь.
Наступила тишина. Потом Поль снова заговорил; на этот раз уже привычным для Кэрол хриплым голосом. Значит, он умеет менять голос…
— Думаю, Дора, ты предпочла бы, чтобы я перерезал ей глотку. Но мне важно, чтобы она не опознала меня, поэтому достаточно ее ослепить.
— Это безумие — идти из-за нее на такой риск, — злобно проговорила Дора. — С Расселом ты не станешь церемониться — просто прикончишь его. А эта девчонка, похоже, засела тебе в голову.
Вместо ответа Поль широко распахнул дверь в комнату Кэрол.
— Вы не убьете Джима, — потухшим голосом произнесла девушка.
— Конечно, я не стану его убивать. Этим займутся другие, — ответил Поль. — Подумай сама, разве я могу оставить его в живых? Или допустить, чтобы ты осталась на свободе, зрячей? — Он шагнул вперед, и Кэрол увидела в его руках веревку. Дора молча застыла за его спиной. — Как я могу отпустить тебя? —