— Ну, скажем, на пять.
Он пожал плечами.
— Пятнадцать-двадцать минут.
Джейн взглянула на часы, желая показать, что ее время ограниченно.
— Снимайте дубленку, проходите и садитесь.
Она повернула кресло и направилась в большую гостиную. Брейди двинулся за ней.
— Вам помочь?
— Спасибо, я стараюсь обходиться своими силами.
Несмотря на отказ, он взялся за ручки кресла и начал толкать его вперед.
— Извините, но не такой у меня характер, чтобы спокойно смотреть, как женщина борется с трудностями.
— Вы и впрямь джентльмен, — заметила Джейн, глянув на него через плечо.
— Обратная сторона мужского шовинизма, полагаю.
— А вы относите себя к таковым?
Он остановился посреди комнаты и, обойдя кресло, встал перед Джейн и потер подбородок.
— Скажи я «нет», вы бы мне не поверили. Скажи я «да» — сочли бы нахалом, который вдобавок этим гордится. Думаю, самое лучшее — предоставить вам самой составить мнение. — Брейди снял дубленку, бросил на ближайший стул и шагнул к окну. — Не возражаете, если я полюбуюсь видом? Это поле для гольфа?
— Да.
— А вы играете в гольф? — Он повернулся к ней. — То есть играли раньше, до того, как оказались в этом кресле?
— Почти нет. Сыграв несколько раз, не становишься настоящим игроком.
—Я тоже не играю, — обронил Брейди, снова поворачиваясь к окну.
Его силуэт — широкие плечи, узкая талия, руки на бедрах — четко вырисовывался на фоне окна. Может, ее гость и грубоват, но в физической привлекательности ему не откажешь.
— Живя в сельской местности, учишься стрелять зайцев и оленей, а не гонять маленький мячик по большой лужайке. — Он обернулся. — Или с моей стороны некорректно упоминать об охоте? Вы, случайно, не из тех, кто ратует за права животных?
— Активисткой движения я не являюсь, если вам интересно. Но я против убийства животных ради забавы.
Брейди поморщился.
— Проснувшись сегодня утром, я напомнил себе, что нахожусь в Калифорнии и должен следить за своей речью. И что же я делаю? Первым делом заговариваю об охоте!..
— Я не стану впадать в истерику, Брейди, не волнуйтесь.
Пружинящей походкой он отошел от окна и опустился в кресло.
— Я никогда не стреляю ради забавы. — Он сплел пальцы и взглянул на нее в упор. — Извините за неделикатный вопрос, Джейн, но ваше заболевание излечимо? Мой человек точно не знает.
— Ваш человек?
— Детектив, которого я нанял. Его зовут Уоррен Накхолс.
Джейн уставилась на Брейди.
— Вам не кажется, что мне следовало бы обидеться?
— Серьезно? Но почему?
— Вы приходите ко мне в дом и заявляете, что следите за мной и моим... моим... — она покосилась на свой палец и повернула кольцо камнем внутрь, — другом.
Коулман усмехнулся.
— Я решил, это подарок по случаю помолвки. Разве Джей Ти не преподнес его вам пару дней назад перед отъездом в Сан-Франциско?
Джейн вспыхнула.
— Возмутительно! Вы нарушили мое право на частную жизнь, — выпалила она. — Честно говоря, я оскорблена. Крайне оскорблена!
— Извините, я не хотел вас обидеть.
— Не хотели? А как тогда назвать то, что вы наняли ищейку, чтобы следить за мной, и почти что обвиняете человека, который мне... небезразличен, в уголовном преступлении! Что, по-вашему, я должна чувствовать?
— Уфф, погодите минутку! Мой человек следил за Джей Ти, а не за вами. Я пришел, чтобы изложить вам все факты, прежде чем вы выйдете за него замуж. Между прочим, мне пришлось коечем пожертвовать, поэтому, можно сказать, я поступаю так из чистого человеколюбия.
— А если я не желаю, чтобы меня спасали? — парировала Джейн, все еще кипя от гнева.
— Вы не глупы, это очевидно, — заметил он. — Тогда в чем дело? Вы упрямы?
— Послушайте, мистер Коулман, я вижу вас впервые. Вы обвиняете мужчину, которого я уважаю, Бог знает в чем. И еще осмеливаетесь предполагать, что я упряма, раз не принимаю вас с распростертыми объятиями? Может, я и правда упряма, но вы... вы нахал!
Брейди потер лоб, словно у него вдруг заболела голова.
— Вы правы, — сказал он. — Я немного переборщил. Просто, стоит мне подумать о Ли и о том, что подобное может случиться еще с кем-то, я становлюсь сам не свой и начинаю лезть напролом. Вы имели все основания обидеться. Мне не следовало так напирать.
— Ну хоть в чем-то мы пришли к единому мнению, — немного смягчилась Джейн.
Брейди пожал плечами.
— Давайте начнем сначала, я постараюсь быть менее агрессивным.
Джейн невольно улыбнулась.
— Честно говоря, я не настроена вести долгие беседы. Хочу поскорее с этим покончить.
Он кивнул, не сводя с нее глаз, в которых мелькнуло нечто, совсем непохожее на любопытство.
— В чем дело? — поинтересовалась она, чувствуя все большую неловкость. — Почему вы так на меня смотрите?
— Извините меня за то, что я сейчас скажу, Джейн, но я вдруг заметил, что вы очень красивая женщина. Моя сестра Ли тоже была красавицей. У Джей Ти отменный вкус.
Она не знала, как на это реагировать: то ли чувствовать себя польщенной, то ли оскорбиться?
— Уверена, Джереми пришел бы в восторг, узнав, что вы нашли в нем хоть что-то хорошее.
Его лицо посуровело.
— Поверьте, я не собирался отвешивать комплименты Джей Ти.
— Да, полагаю, не собирались...
Брейди снова окинул ее небрежным, довольно откровенным взглядом. Джейн смущенно опустила глаза.
— Итак, скажите, вы поправитесь или ваша болезнь неизлечима? — спросил он.
— Мой врач настроен оптимистично. Хотя доля сомнения остается. Но в любом случае на полное восстановление потребуется длительное время.
Брейди потер подбородок.
— Вы познакомились с Джей Ти уже после того, как заболели, верно?
— Да, а почему вы спрашиваете?
— Потому, что это соответствует стереотипу.
— Какому еще стереотипу?
— У Джей Ти нюх на женщин, имеющих эмоциональные проблемы. Ли отчаянно хотелось влюбиться, когда они встретились. Он отлично понял, что ей требовалось. Его вторая жена была невротичкой.
Джейн внутренне ощетинилась.
— Джереми добрый и внимательный человек, мистер Коулман!
— Брейди.
— Ну хорошо, Брейди. Вы видите в нем воплощенное зло, и, по-моему, без всяких на то оснований.