«Этого не может произойти. Они примут яд», – убеждала себя девушка.
– Мы не оставили ей шанса спастись, – сказал Фудзивара. – Нас ждет интересное зрелище.
Каэдэ не знала, что собирается он делать, какие муки уготованы жертвам перед смертью, однако в замке Ногучи рассказывали достаточно историй, чтобы предположить наихудшее. Она потеряла контроль над собой. Приподнялась, чего нельзя было делать в присутствии Фудзивары, и бросилась молить его о пощаде. Слова лихорадочно слетали с губ, когда у ворот послышался шум. После короткой переклички в сад вошли два человека.
Одним из них оказался Мурита, тот самый, который вышел встретить Каэдэ, а затем убил ее людей. В левой руке у него был меч, на правой остался шрам от ее удара. Второго мужчину она не знала, хотя в нем было нечто знакомое. Оба опустились на колени перед Фудзиварой, и Мурита заговорил:
– Господин Фудзивара, извините за беспокойство, но у этого человека срочное послание от господина Араи.
Каэдэ снова опустилась на пол, благодарная короткой передышке. Рассмотрев гостя, она заметила большие ладони и длинные руки и с удивлением узнала в нем Кондо. Черты лица изменились, голос тоже стал другим. И все же Мурита и Фудзивара должны догадаться, что это он.
– Господин Фудзивара. Господин Араи шлет вам поклон. Все идет по плану.
– Отори мертв? – спросил дворянин, украдкой взглянув на Каэдэ.
– Пока нет. Господин Араи просит вернуть ему Муто Шизуку. У него к ней особый интерес. Эта женщина нужна ему живой.
На мгновение в сердце Каэдэ вспыхнула надежда. Фудзивара не посмеет причинить вреда Шизуке, если ее требует Араи.
– Какая странная просьба, – сказал Фудзивара, – и странный гонец. Обезоружьте его, – приказал он Мурите. – Я ему не доверяю.
Пес завыл с новой силой. Затем на секунду воцарилась тишина. Каэдэ попыталась закричать. Мурита сделал шаг к Кондо, Кондо вытащил меч, и тут вдруг земля застонала и поднялась. Веранда взмыла в воздух, деревья повалились, дом позади затрясся и развалился на части. Неистово лаяли собаки. Тревожно кричали птицы в клетках. В воздух поднялась пыль. Из рухнувших зданий раздавался визг женщин и треск пламени.
Веранда приземлилась обратно с глухим ударом, встряхнувшим Каэдэ. Пол накренился в сторону дома, вверху откалывалась крыша. Глаза девушки забились пылью и соломой. Ей показалось, что она в ловушке, но тут Каэдэ поняла, как выбраться, и начала карабкаться по наклонной поверхности, которую образовала веранда. Словно во сне она увидела, что Шизука снимает с рук веревку, ударяет стражника меж ног, забирает у него меч и рассекает горло. Кондо уже нанес Мурите удар, разрубивший его пополам.
Фудзивара лежал внизу за Каэдэ, придавленный упавшей крышей. Тело извивалось, он не мог выбраться, но протянул руку и схватил жену за лодыжку – первый раз к ней прикоснулся. Пальцы были холодными, хватка сильной. Он кашлял от пыли, одежда перепачкалась, привычные ароматы перебивал запах пота и мочи, однако когда Фудзивара заговорил, его голос был спокойным.
– Если нам суждено умереть, так умрем вместе, – проговорил он.
За ним стрекотало пламя, рыча, словно живой зверь. Загустевший дым щипал глаза и перебивал все запахи.
Каэдэ дернула ногу и стала отбиваться от цепких пальцев.
– Я всего лишь хотел владеть тобой, – сказал он. – Ты была самой красивой вещью в моей жизни. Я хотел, чтобы ты принадлежала мне и больше никому. Я хотел усилить твою любовь к Такео, поставив преграду на вашем пути, и разделить трагедию твоих страданий.
– Отпусти меня! – кричала Каэдэ, чувствуя жар огня. – Шизука! Кондо! Помогите!
Шизука сражалась с охраной не хуже мужчины. Ишида стоял привязанный к столбу. Кондо убил стражника сзади, повернул голову на зов Каэдэ и зашагал в сторону горящего дома. Он прыгнул на край веранды.
– Госпожа Отори, – произнес он. – Я освобожу вас. Бегите в сад, к водоему. Шизука о вас позаботится.
Кондо забрался выше и ударил Фудзивару по запястью. Дворянин закричал от боли и ярости. Отрубленная рука выпустила лодыжку.
Кондо поднял ее и перекинул через выступ веранды.
– Возьмите мой меч. Знаю, вы сможете себя защитить. – Он сунул оружие ей в руки и быстро произнес: – Я давал вам присягу. И не шутил. Я никому не позволю обидеть вас, пока жив. Большим преступлением было убить вашего отца. И еще хуже – напасть на дворянина и покончить с ним. Я готов заплатить за все. – Кондо посмотрел на нее и улыбнулся. – Бегите, – велел он. – Бегите! Ваш муж придет за вами.
Каэдэ шагнула назад. Фудзивара попытался подняться, из обрубка руки хлестала кровь. Кондо обхватил дворянина и крепко сжал его. Пламя прорвалось через хрупкие стены и настигло обоих, скрыв из вида.
Жар окутал Каэдэ. «Он горит, все его сокровища в огне», – радовалась она. Откуда-то, словно из ада, донесся крик Кумико. Каэдэ было рванулась в дом, но ее оттащила Шизука.
– Да ты горишь!
Каэдэ бросила меч и схватилась за голову. Языки пламени сжирали смазанные маслом волосы.
11
Солнце село, и над гладкой поверхностью моря взошла луна, создав для нашего флота лунную дорожку. Было так светло, что я ясно видел горные хребты за покидаемым побережьем. О борт корабля бились волны отлива, паруса трепетали на прибрежном ветру. Всплеск весел отбивал равномерный ритм.
Мы прибыли на Ошиму ранним утром. Над морем образовался белый туман. Фумио сказал, следует