— Малышка произвела фурор в детской. Легкие у нее что надо.
— Майк заглянет к тебе после работы, — объявила Анжела. — Слушай, я принесла тебе спагетти с ягнятиной. Уж я-то знаю, как кормят в больнице. Кстати, что тебе давали на завтрак? — Она подошла к подносу и подняла крышку. — Боже, только посмотри на эту яичницу, Фрэнк! Кусок резины! Это же надо постараться, чтобы так испортить еду!
— Как здорово, что родилась дочка, — сказал Фрэнк. — Девчонки — это здорово, правда, Габриэль? Хотя за ними нужен глаз да глаз. Когда ей исполнится шестнадцать, тебе придется разгонять ухажеров.
— Шестнадцать? — фыркнула Джейн. — К тому времени пташка уже вылетит из гнезда.
— Чего-чего? Только не говори мне, что когда тебе было шестнадцать…
— …ну, и как ты хочешь ее назвать, милая? Наверняка уже имя подобрала.
— Мы еще думаем.
— А что тут раздумывать? Назови ее в честь своей бабушки Реджиной.
— Знаешь, у нее ведь есть и другая бабушка, — заметил Фрэнк.
— Разве можно называть девочку Игнатией?
— Мою маму вполне устраивало это имя.
Джейн посмотрела на Габриэля и поняла, что его взгляд по-прежнему устремлен в окно. «Он все думает о Джозефе Роуке. Ему не дает покоя эта смерть».
В дверь снова постучали, и из-за нее возникла еще одна знакомая голова.
— Привет, Риццоли! — воскликнул Винс Корсак. — Опять тощая? — Он зашел, зажав в руке три воздушных шара на веревочке. — Здравствуйте, госпожа Риццоли, господин Риццоли! Поздравляю новоиспеченных бабушку и дедушку!
— Детектив Корсак, — обратилась к нему Анжела. — Вы не голодны? Я принесла любимые спагетти Джейн. У нас тут и одноразовые тарелки есть.
— Я вообще-то на диете, мэм.
— Это спагетти с ягнятиной.
— Ух, шалунья, вы заставляете людей нарушать диеты! — Корсак погрозил Анжеле толстым пальцем, и та залилась счастливым девичьим смехом.
«Бог мой, — подумала Джейн. — Корсак флиртует с моей мамочкой. Даже не знаю, как реагировать».
— Фрэнк, можешь достать тарелки? Они в сумке.
— Сейчас только десять утра. До обеда еще далеко.
— Но детектив Корсак проголодался.
— Он же только что сказал, что он на диете. Почему ты не слушаешь?
Очередной стук в дверь. На этот раз вошла нянечка с колыбелькой на колесах. Подкатив ее к кровати Джейн, она объявила:
— Пришло время навестить мамочку, — и, достав из кроватки спеленатого младенца, передала его Джейн.
Анжела тут же нависла над ними.
— Ой, посмотри на нее, Фрэнк! Боже, она так прелестна! Взгляни на это личико!
— Как я могу взглянуть, если ты мне все загораживаешь?
— У нее рот как у моей мамы…
— Ну, этим я бы не стал хвастаться.
— Джени, ты должна попытаться покормить ее сейчас. Тебе нужно практиковаться, пока не пришло молоко.
Джейн оглядела многочисленных зрителей, столпившихся возле нее.
— Ма, мне сейчас не слишком удобно… — Она замолчала, взглянув на малышку, которая вдруг подала голос. «А теперь что мне делать?»
— Может, ее мучают газики, — предположил Фрэнк. — У маленьких всегда газы.
— А может, голодная, — добавил Корсак. Уж кто-кто, а он знал что такое голод.
Между тем ребенок заплакал еще громче.
— Дай-ка я возьму ее на руки, — предложила Анжела.
— Кто здесь мама? — возразил Фрэнк. — Ей нужна практика.
— Нельзя же позволять ребенку кричать!
— Может, ты положишь палец ей в рот? — предложил Фрэнк. — Мы с тобой всегда так поступали, Джени. Смотри…
— Постой! — крикнула Анжела. — Ты мыл руки, Фрэнк?
В этом бедламе звонок сотового телефона Габриэля казался едва уловимым. Джейн взглянула на мужа и увидела, что тот ответил на звонок и теперь хмурится, глядя на часы. Потом услышала, как он произнес в трубку:
— Думаю, сейчас я не смогу. Может, обойдетесь без меня?
— Габриэль! — окликнула его Джейн. — Кто звонит?
— Маура начинает вскрытие Алены.
— Тебе нужно поехать.
— Мне не хочется оставлять тебя.
— Нет, ты должен быть там. — Ребенок кричал все громче и корчился, как будто отчаянно пытался выскользнуть из материнских объятий. — Одному из нас непременно нужно это увидеть.
— Ты правда не обидишься, если я уеду?
— Посмотри, какая у меня тут компания. Иди.
Габриэль наклонился, чтобы поцеловать жену.
— Увидимся позже, — пробормотал он. — Люблю тебя.
— Вы можете себе представить? — неодобрительно покачала головой Анжела, когда Габриэль вышел из палаты. — Даже не могу поверить.
— Что, мама?
— Бросает жену с ребенком и бежит смотреть, как вскрывают чей-то труп?
Джейн взглянула на дочь, которая надрывалась от крика, и вздохнула. «Кто бы знал, как мне хочется пойти с ним!»
К тому времени, как Габриэль переоделся и вошел в лабораторию, Маура уже подняла кость грудины и принялась за исследование грудной полости. Они с Йошимой работали молча: нет необходимости болтать, когда скальпель надрезает сосуды и связки, высвобождая сердце и легкие. Доктор Айлз работала тихо и четко, и взгляд ее оставался бесстрастным. Если бы Габриэль не знал ее так хорошо, он ужаснулся бы ее холодности.
— Вы все-таки сумели выбраться, — заметила она.
— Я пропустил что-то важное?
— Пока никаких сюрпризов. — Она бросила взгляд на Алену. — То же помещение, тот же труп. Страшно подумать, что мне уже второй раз приходится видеть эту женщину мертвой.
«На этот раз, — подумал Габриэль, — она уже не воскреснет».
— Как Джейн?
— Прекрасно. Правда, сейчас ей нелегко под натиском многочисленных посетителей.
— А как малышка? — Маура опустила в лоток розовые легкие. Легкие, которые уже никогда не наполнятся воздухом и не насытят кровь кислородом.
— Красавица. Три килограмма семьсот граммов, десять пальцев на руках и столько же на ногах. Очень похожа на Джейн.
Впервые в глазах Мауры промелькнула улыбка.
— Как назвали?
— Пока остается Малышкой Риццоли-Дина.
— Надеюсь, скоро у нее появится имя.
— Не знаю. Я уже начинаю привыкать к этому прозвищу. — Обсуждение счастливых подробностей над лежащим между ними трупом выглядело неуместным. Но даже рядом с остывающим телом Алены он не мог