74

По Вульгате.

75

Глагола же раба дверница Петрови: еда и ты ученик еси человека сего. Глагола он: несмь.

76

По Вульгате.

77

Исходяща же обретоша человека Киринейска, именем Симона: и сему задеша понести крест Его.

78

В подлиннике: euertil domum.

79

В славянском переводе показано более драгоценных камней, и перечень их в другом порядке. Но в подлиннике у Святителя показано только девять, и в означенном порядке. По связи речи признано необходимым удержать в переводе мысль подлинника Святителева.

80

Се, дах тя бога фараону.

81

По Вульгате, в которой сказано: et erunt oculi tui uidentes proeceptorem tuum, et aures tuae audient uocem post tergum monentis.

82

По Вульгате.

83

В латинском переводе этот текст читается так: terrors de coelo et tempestates, т. е. ужасы с неба и непогоды. На этом смысле основано дальнейшее объяснение Св. Отца.

84

Опис. рук. Царского, Строева, № 43, 45. 293., также полный перевод его собеседований с диаконом Петром о жизни и чудесах италийских отцов/ См. 2–е прибавл. к опис. слав. рук. Толст. II, № 478.

85

Должность дефенсора (защитника) в Римской Церкви состояла преимущественно в попечении о бедных, а также об охранении прав Церкви. С разными поручениями они были иногда посылаемы Римским епископом по областям (см. латинский словарь Дюканжа, т. II, стр. 40).

86

Должность парамонаря состояла вообще в хранении церковного здания, в наблюдении за порядком, при церковных дверях, чистотою в храме и пр. (Латинский словарь Дюканжа, т. II, стр. 394).

87

Нотариус (в Римской Церкви) занимался письменными делами по церковному управлению.

88

Одна из священных одежд.

Вы читаете Творения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату