— — История твоей жизни заставляет меня усомниться в искренности твоих слов, Саксиф Д'Аан Капитан золотого корабля напрягся, в серо-голубых глазах снова блеснул огонь.

— Кто ты такой, чтобы изъясняться на наречии королей? Кто ты такой, чтобы претендовать на знание моего прошлого?

— Я — Эльрик, сын Садрика, четыреста двадцать восьмой император народа Р'лин К'рен А'а, высадившегося на Драконьем острове десять тысяч лет назад.

Я и твой император, граф Саксиф Д'Аан, и я требую покорности, — Эльрик поднял вверх правую руку, на которой все еще сияло кольцо с камнем Акториоса — Кольцо Королей.

Граф Саксиф Д'Аан уже полностью овладел собой и, заговорив, ничем не выдал своих чувств.

— Власть императора не простирается за пределы его мира. Но я готов приветствовать тебя как собрата-монарха, — он раскинул руки, так что длинные рукава его одежд зашелестели. — Этот мир — мой. Я правлю всем, что лежит под синим солнцем. Ты нарушил границы моих владений. Я могу поступить с тобой так, как сочту нужным.

— Обычная пиратская болтовня, — пробормотал граф Смиорган, который не понял из разговора ни слова, но по тону догадался о его содержании. — Что он сказал, Эльрик?

— Он как раз и убеждал меня в том, что не является пиратом. Он считает себя правителем всего этой плоскости. Поскольку других претендентов нет, нам остается лишь признать его права.

— Боги! Тогда пусть и ведет себя, как подобает монарху, и позволит нам убраться из его вод. Ничего другого мы не хотим.

— Он позволяет, если мы отдадим ему девушку. Граф Смиорган покачал головой.

— Не могу, Эльрик, она моя пассажирка, и я за нее отвечаю. Я скорее умру, чем предам ее. Таков кодекс чести повелителей острова Пурпурных городов.

— Я знаю, для тебя это важно, — кивнул Эльрик. — Я же, в свою очередь, взял девушку под защиту и как наследственный император Мелнибонэ не могу позволить себе отступить.

Они разговаривали вполголоса, но Саксиф Д'Аан каким-то образом расслышал их.

— Должен сообщить вам, — сказал он на обычном языке, — что эта девушка принадлежит мне. Вы ее украли. Подобает ли это императору?

— Она не рабыня, — возразил Эльрик, — а дочь свободного купца из Джархора. У тебя нет на нее прав.

— Тогда я не смогу открыть для вас Пылающие Ворота. Вам придется остаться в моем мире навсегда, — спокойно произнес граф Саксиф.

— Ты закрыл рубеж? Разве это возможно?

— Для меня — да.

— Ты знаешь, что девушка скорее умрет, чем вернется к тебе, граф Саксиф? Неужели тебе доставляет удовольствие мучить ее?

Капитан золотого корабля поглядел прямо в,лаза Эльрику, словно бросая вызов, суть которого была известна только им двоим.

— Дар страданий всегда ценился нашим народом. Разве не так? Но у меня есть для нее и другой дар. Она называет себя Васслис из Джархора, но она не знает себя. Только я знаю, кто она на самом деле — Гратейша, принцесса из Фуйэм-Омейо, и она будет моей женой.

— Но как же она может не знать собственного имени?

— Это — перевоплощение. Я же хорошо знал ее душу и плоть в прежней жизни. Я долгие годы ждал ее, император. И теперь меня не обмануть.

— Но два века назад, в Мелнибонэ, тебе уже случилось ошибиться…

— Как бы язык твой не стал твоим врагом, братец монарх, — тон графа Саксифа был куда более зловещим, чем сами слова.

— Что ж, — -Эльрик пожал плечами, — ты сильнее. Мои заклинания плохо работают в твоем мире. Твои головорезы превосходят нас численностью. Тебе не составит труда отнять у нас девушку.

— Ты должен отдать ее мне. Тогда ты сможешь вернуться в свой мир и в свое время. Эльрик улыбнулся:

— Так я и думал. Здесь замешано волшебство. Она — не перевоплощение. Ты, наверное, вернул дух твоей погибшей возлюбленной из небытия и собирался вселить его в тело этой девушки. Разве я не прав? Вот почему она Должна попасть к тебе добровольно, иначе волшебство обратится против тебя, а рисковать ты не хочешь.

Граф Саксиф Д'Аан впервые за время разговора отвернулся и посмотрел на море.

— Она — та самая девушка, — упрямо произнес граф на Вышнем Наречии. — Я знаю', что это она. Я просто хочу вернуть ей память.

— Патовая ситуация, — хладнокровно заметил Эльрик.

— Разве ты не уважишь своего брата по крови? — тихо проговорил Саксиф Д'Аан, все еще избегая смотреть на Эльрика.

— Ты не заслужил моего уважения, граф Саксиф. Если ты принимаешь меня как своего императора, тогда должен согласиться с моей волей. Девушка останется под моим покровительством, или тебе придется забрать ее силой.

— Гордость не позволит мне применить силу.

— Подобная гордость всегда убивала любовь, — сочувственно произнес Эльрик. — И что теперь, король чистилища? Что ты намерен делать с нами?

Граф Саксиф как раз раздумывал над ответом, когда из-под палубы снова послышались топот и ржание. Граф буквально вытаращил глаза. Когда он перевел взгляд на Эльрика, на лице Д'Аана читался ужас.

— Кто у тебя в трюме?

— Конь, только и всего, — равнодушно сказал Эльрик.

— Конь? Обыкновенный конь?

— Ну, разве что белый. Такой, знаешь, крупный жеребец, оседланный и взнузданный, но без всадника.

И тогда граф Саксиф закричал своим людям срывающимся голосом:

— Немедленно поднять этих троих на борт! А проклятую посудину потопить! Быстро!

Эльрик и Смиорган стряхнули руки матросов, которые попытались схватить их, и направились к сходням, ведя девушку между собой. Смиорган пробормотал: «По крайней мере, мы все еще живы, Эльрик. Но что же нас ждет дальше?» Эльрик покачал головой:

— Остается надеяться, что нам и дальше удастся играть на гордости графа Саксифа. Хотя только богам известно, как долго мы сможем продержаться.

Граф Саксиф Д'Аан уже шел по сходням впереди них.

— Быстрее! — крикнул он. — Убирайте трап. Готовьте катапульты! Потопите это корыто немедленно!

Шум под палубой корабля Смиоргана все усиливался. Ржание коня далеко разносилось над волнами. Удары мощных копыт наконец разнесли переборку — и конь неожиданно вырвался на свободу. Гордо выгнув шею, с раздувающимися ноздрями и пылающими глазами он стоял на палубе, словно бросал вызов.

Саксиф Д'Аан больше не пытался скрывать своего ужаса. Он метался по палубе и кричал на матросов, обещая им кары земные и небесные, если они не выполнят его приказ тотчас же. Вскоре катапульты были снаряжены, и огромные свинцовые ядра рухнули на палубу корабля Смиоргана, пробивая корпус, словно стрелы пергамент. Несчастный корабль начал быстро погружаться в пучину.

— Рубите абордажные крючья! — закричал Саксиф Д'Аан и, не дожидаясь исполнения команды, выхватил клинок у ближайшего матроса и сам перерубил трос.

Корабль Смиоргана стонал и рыдал, как тонущее животное. Потом он завалился на борт, опрокинулся — и конь исчез.

— Поворачивай! — кричал Саксиф Д'Аан. — Назад в Фолигарн! А не то я скормлю ваши души демонам.

Высокое тонкое ржание донеслось из бурлящей воды, когда корабль Смиоргана выпустил огромный пузырь воздуха и пошел ко дну. Эльрику показалось, что среди клочьев пены мелькнула белая грива. Похоже, копь не собирался тонуть.

Вы читаете За краем мира
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату