Одни принесли цветы, другие - орехи и фрукты или какую-нибудь ценную вещицу, которая могла бы раньше понравиться покойным: кошелек собственного изготовления, резной деревянный половник, сделанный из зеленого фетра щавелевый лист.
Матиас в полном воинском облачении, сжимая в лапах меч, стоял рядом с Мордальфусом. Святой отец и воин вместе, в два голоса, пели молитву в память о тех, кто должен был навсегда остаться в земле Рэдволла.
Под неутихающим дождем процессия потянулась обратно к аббатству, оставив у могил Кротоначальника и его артель, которые должны были прикрыть землей своих павших собратьев.
Ужин был накрыт в Пещерном Зале. У большинства совсем пропал аппетит, и прежде всего - у Матиаса, но он заставил себя поесть досыта. То же сделала и Василика, она сдерживала слезы, думая о сыне, и мужественно пыталась поладить с малышом Ролло.
- Все должны поесть, ну, давайте же! - строго убеждал своих товарищей Воин. - Просто подкрепитесь, чтобы сберечь силы. Уже вечер, скоро нам нужно идти спать. Завтра я первым делом наберу отряд спасателей. Кончится дождь или нет, но мы снова отправимся на север. Я заставлю этого лиса в маске пожалеть о том, что он однажды появился у наших ворот, и мы вернем наших детей домой, в их родной Рэдволл.
Дождь хлестал, прорываясь потоками сквозь кроны деревьев и кустарники и окатывая без разбору и рабов, и погонщиков. Тэсс Черчмаус наткнулась на Маттимео и тяжело плюхнулась в пенившуюся пузырями грязь, отчего все скованные в колонну пленники, звеня цепями и толкаясь, вынуждены были остановиться.
Полухвост подскочил к ней, размахивая хлыстом.
- А ну, встать! Вставай, тварь ползучая!
Маттимео подался вперед, приняв на себя направленный на Тэсс жгучий удар хлыста. Аума подставила лапу, чтобы помочь мышке.
- Скорей поднимайся, вставай в колонну и пошли. Это единственный способ избежать мучений, - посоветовала ей юная барсучиха.
Маттимео и Аума, подхватив Тэсс с обеих сторон, поставили ее на лапы и подтолкнули вперед.
- Спасибо за помощь, - произнес Маттимео.
Юная барсучиха отряхнула свою полосатую мордочку от дождевой воды.
- Послушай, я дам тебе совет, который нужно передать остальным. Не позволяй цепи волочиться по земле. Придерживай ее лапами, вот так, только не слишком натягивай - пусть она немного провиснет, чтобы ты мог свободно двигаться. Тогда ты не будешь так часто спотыкаться.
Маттимео с благодарностью передал ее совет своим друзьям. Это помогло делу. Хотя Синтия Полевкинс все более выводила Маттимео из терпения. Она постоянно плакала и отставала, путаясь в своих оковах.
- Почему меня захватили в плен и заставляют теперь идти вот так, по дождю и слякоти? - жалобно причитала она. - Я не причинила вреда ни одному живому существу. Смотрите, моя одежда вся грязная и промокла. Ох, почему они не дадут нам поспать? Я так устала!
Маттимео не мог больше этого вынести.
- Синтия, перестань скулить и хныкать! - сердито прикрикнул он. - Ты еще ничего не сделала, но, с тех пор как проснулась, весь день жалуешься и плачешь.
Тэсс прервала его раздраженную тираду.
- Маттимео, не смей говорить так с Синтией! Я уверена, что твой отец не стал бы ни с кем разговаривать подобным образом.
Маттимео с непокорным видом дернул цепь.
- Ладно, и как же ты думаешь, я должен с ней говорить? Она просто плакса и зануда. И еще, почему я должен все время вести себя как мой отец?
- Потому что ты - сын Воина Рэдволла. все слабые должны искать у тебя защиты и помощи, - повысив голос, ответила Тэсс. - Синтия не такая сильная, как ты, и она не понимает, в какой мы опасности. Никто никогда раньше не обращался с ней так жестоко, а ты, вдобавок ко всем бедам, крича и огрызаясь, обижаешь ее. Я понимаю, она просто глупая маленькая полевка, но это не дает тебе права быть грубым с ней.
Маттимео чувствовал себя уязвленным. Разумеется, Тэсс была права, но вовсе незачем было при всех стыдить его. Он уже собрался оправдываться, как вдруг появился Витч, который со злобной усмешкой направился к ним, поигрывая хлыстом.
- А ну, сонные рэдволльские тетери, шагайте живей. Берите пример с Маттимео - он сильный. В конце концов, это ведь ему вы можете сказать за все спасибо. Слэгар не решился бы и близко подойти к вашему драгоценному аббатству, если бы не хотел украсть сына знаменитого воина. Ха, только подумайте, вы все сейчас лежали бы спокойно в тепле в своих спальнях, если бы не это отродье Маттимео.
Тим Черчмаус нырнул под гибкую осиновую ветвь. Он поймал ее, завел вперед и внезапно отпустил. Ветка хлестнула Витча по груди, опрокинув его на мокрую траву.
Тот вскочил на лапы.
- Думаешь, ты очень ловкий, да? - Его голос был полон ненависти. - Тогда я скажу тебе кое о чем, это придаст тебе бодрости. Мы со Слэгаром разобрались с глупым жирным монахом, а также с госпожой Полевкинс и с твоим полусонным папашей. Ха-ха, мы сделали с ними что надо, просто прирезали. Ты их больше никогда не увидишь.
Забыв о цепях, Тим рванулся вперед, волоча за собой остальных. Прежде чем кто-либо успел остановить его, он наскочил на Витча и прокусил тому ухо.
- Ты, мерзкое крысиное отродье, я убью тебя! - кричал Тим.
Слэгар, Полухвост и еще несколько бандитов большими скачками пронеслись под дождем и с ходу накинулись на дерущихся, неистово хлеща прутьями направо и налево и с трудом пытаясь оттащить разъяренного Тима от Витча. Маттимео, Сэм, Тэсс и Аума ринулись в схватку, царапая когтями и бешено брыкаясь. Даже Синтия Полевкинс изловчилась и несколько раз тяпнула нападавших.
Схватка была недолгой. В конце концов бандиты взяли верх и затолкали пленников обратно в строй. Слэгар, отплевываясь от воды и грязи через прорезанную в маске дырку для рта, больно ткнул прутом Маттимео в грудь.
- Ты это начал. Ты - зачинщик. Ладно же, ты получишь урок, который не забудешь до самой старости.
Витч валялся в грязи, сжимая ухо, чтобы остановить текущую из него кровь. Он указал на Тима.
- Это все он! Он пытался откусить мне ухо, а я просто шел мимо по своим делам...
Лис в маске хлестнул прутом по протянутой лапе Витча.
- Тебе уже было один раз сказано, крысиная морда! А теперь прекрати распускать сопли и поднимайся, не то быстро сам окажешься на цепи!
Долгие, мучительно долгие часы рабы вереницей, спотыкаясь и пошатываясь, брели через промокший лес. Маттимео и его друзьям удавалось по очереди вздремнуть на ходу, при этом каждый следил за тем, чтобы его получивший передышку сосед шел прямо и не падал. Плети ежевики царапали и хлестали по их вымокшей одежде, крепко вцепляясь в нее шипами и невыносимо затрудняя путь. Цепь и кандалы