- О, браво! Браво, сэр, превосходно! - Бэзил разразился громкими аплодисментами.
Матиас облокотился на свой меч.
- Действительно превосходно. К несчастью, в данный момент мы не ищем поэта, сэр Гарри.
Тот с достоинством моргнул:
- Мы ищем того, кому скромность не позволяет себя назвать, ха-ха! - Щекач предвидел движение Бэзила и вновь увернулся от его лапы.
Матиас кивнул головой в сторону гряды.
- Нам нужен кто-нибудь, кто помог бы нам забраться наверх.
Сэр Гарри занялся чисткой перьев, отведя от Матиаса взгляд своих огромных совиных глаз.
- Кекс. У вас есть кекс?
- Вы теперь сказали не в рифму. Почему? - улыбнулся Матиас.
- Потому что мы дошли до дела. Стихи хороши для удовольствия и для беседы. А дело есть дело, говоря прямо.
Матиас развел лапами и вытаращил глаза, подражая сове:
Вначале сэр Гарри, казалось, пришел в замешательство, но затем топнул лапой и удовлетворенно щелкнул крючковатым клювом:
Матиас вложил меч в ножны.
- Подождите здесь, сэр. Я скоро вернусь, и тогда мы сможем поговорить о деле.
Воин отправился на поиски Лог-а-Лога и его землероек.
Бэзил хрипло прочистил горло и повернулся к сэру Гарри:
Щекач захихикал, снова поспешно уклоняясь от оплеухи Бэзила.
Сэр Гарри повернулся спиной и едко добавил еще строфу:
Бэзил надменно вскинул уши.
- Хм! Кое-кому не почувствовать вкуса стиха, если вы накрошили его как следует и подали со сливками на блюдце. Впредь оставаться зайцем, хм!
Матиас вернулся с Лог-а-Логом. Предводитель землероек нес в лапах гладкий белый кекс - с боков он был пропитан медом, а темные пятнышки в середине определенно указывали на то, что в нем запечено немало изюма. Лог-а-Лог преподнес кекс сэру Гарри.
Поэт придирчиво осмотрел подарок. Он поклевал кекс, проворчал что-то с довольным видом, затем жадно набросился на угощенье. Едва доев кекс землероек, он повернул к ним облепленный крошками клюв и с удовлетворением кивнул.
- Великолепно! Хотя на вид он был не очень, но на вкус - изумительный. Сколько у вас есть еще таких?
Матиас пожал плечами.
- Столько, сколько понадобится. В Гуосиме умелые повара. Все, что им требуется, - небольшой костер, тонкая каменная плитка и продукты по их собственному рецепту. Но сперва я хотел бы узнать побольше об этом плато. Есть ли здесь путь наверх?
- Конечно, есть, - фыркнул сэр Гарри, обсыпав крошками Щекача. - Ни единое движение в этой округе не укроется от меня. Вчера я видел, как лис и его банда поднимали наверх вереницу рабов. На вершине есть веревочные лестницы. Они втянули их наверх, чтобы вы не могли пуститься за ними в погоню. Сколько кексов вы сможете спечь за один раз?
- Восемнадцать, - ответил Лог-а-Лог.
- Так много? Ладно! Я взлечу на вершину и сброшу вам лестницы, но не просите меня больше ни о чем. Обычно я держусь подальше от этого плато. Это странный край, гиблое место.
Сэр Гарри неуклюже разбежался и взмыл вверх в грациозном полете. Он покружил немного, затем полетел к вершинам утесов.
Лог-а-Лог созвал землероек, отдав распоряжения тем, кто был дежурным по кухне. Бэзил и Матиас построили всех остальных, готовясь к восхождению.
Белка Джесс с беспокойством смотрела на вершину.
- Осторожнее, отойдите, спускаются веревочные лестницы, - доложила она.
Две лестницы, стукаясь и разматываясь, полетели вниз вдоль стены обрыва и повисли перед самым носом Щекача.
Джесс вскочила на одну из них и с проворством чемпиона-верхолаза стала взбираться по ней, крикнув на ходу:
- Подождите там, я залезу на вершину и проверю, все ли в порядке.
Сэр Гарри слетел вниз. Он стоял и считал кексы землероек, пока повара выкладывали их на траву, чтобы они остыли. Довольный итогом, он повернулся к Матиасу: