— Джесс, выходи за меня замуж.

— Да, да, да! Все слышали? Теперь не вздумай отвертеться!

— Мои поздравления, милая! Очень рад, — сказал отец и обнял меня.

— Спасибо, пап. Какой сюрприз, да? Старик покачал головой:

— Только для некоторых. Бен на днях позвонил и попросил согласия.

— Мама тоже знала?

— Конечно, нет!

— Представляешь, я счастлива, как в день помолвки с Майклом, — вмешалась Ливви.

— Надеюсь, наш брак окажется таким же счастливым.

— Не сомневайся!

— Только что звонили родители, — подмигнул Бен. — Желают новорожденной хорошего настроения, здоровья и счастья. Кроме того, большой привет от Анны и Ральфа. — Он поднял бокал: — За будущую миссис Томас!

— И мистера Монро! Я долго искала тебя и наконец нашла!

,

Примечания

1

Лестер-сквер — площадь в Уэст-Энде, западном районе Лондона. В центре площади разбит парк, поблизости много кинотеатров, театров и ресторанов. — Здесь и далее примёч. пер.

2

Стерлинг Мосс (р. 1929) — легендарный британский гонщик. Участник и неоднократный вице- чемпион «Формулы-1».

3

Маколей Калкин (р. 1980) — американский киноактер. Известен по фильмам «Один дома», «Богатенький Рич», «Повелитель страниц».

4

Большой Барьерный риф — коралловый риф, уникальное творение природы, знаменитое многообразием флоры и фауны. Большой Барьерный риф протянулся вдоль восточного побережья Австралии более чем на 2000 км.

5

Дорчестер — главный город графства Дорсет на юго-западе Англии.

6

«Далвич-колледж», основанный в 1619 г., считается одним из самых старых и престижных учебных заведений в мире.

7

Танбридж-Уэллс — фешенебельный курорт с минеральными источниками в графстве Кент; в XVII-XVIII вв. посещался королевской семьей и дворянской знатью.

8

Гарт Брукс (р. 1962) — Тройал Гарт Брукс, популярный американский исполнитель музыки в стиле кантри.

9

Тутинг — район на юге Лондона.

10

«Маленький лорд Фаунтлерой» — роман английской писательницы Ф.Х. Бернетт (1849- 1924).

11

Риджент-стрит— одна из главных торговых улиц в центральной части Лондона.

12

Телекомпания «Гранада» — одна из 15 коммерческих телекомпаний; ведет вещание на графство Ланкашир; контролируется компанией «Гранада групп». Основана в 1955 г.

13

Норидж — город в Великобритании, административный центр графства Норфолк их воображении Табита мгновенно превращалась в охотницу за мужьями. Они сматывали удочки и больше в ее жизни не появлялись.

14

Фулем — исторический район Лондона; известен крупнейшей в городе тепловой электростанцией.

15

Кингс-роуд — улица в районе Челси, изначально строилась как королевская дорога. Сейчас Кингс-роуд — это тысячи бутиков и антикварных лавок, собранных на одной улице.

16

«Тайной» — название радиоретрансляционной и радиовещательной аппаратуры, а также акустических систем, производящихся одноименной компанией.

17

Алан Партридж — персонаж, сыгранный актером Стивом Куганом (р. 1964) во время его работы на радио, а потом «переехавший» вместе с Куганом на телевидение.

18

Скуби-Ду, Шегги — герои мультфильма «Скуби-Ду».

19

Джордан — фотомодель, известная в Британии благодаря сильно увеличенной пластическими хирургами груди.

20

Дуайт Йорк — футболист из Тринидада, известен не только спортивными достижениями, но и многочисленными романами с моделями.

21

Такова жизнь (фр.).

22

Колин Фаррел (р. 1976) — известный киноактер ирландского происхождения.

23

Леголенд — датский аналог Диснейленда, парк для детей и взрослых. Все в парке построено из конструктора «Лего» — макеты всемирно известных зданий, сказочные герои и даже животные и птицы.

24

Карлтон-Хаус-Террас — ансамбль из двух зданий в центральной части Лондона; в одном из них находится резиденция министра иностранных дел и по делам Содружества.

25

«Крюг» — всемирно известная марка очень дорогого французского шампанского.

26

«Колдплэй» и «РЕМ» — британская и американская рок-группы соответственно.

27

«Байкер-гроув» — детский сериал на канале Би-би-си.

28

Орландо Блум (р. в 1977) — театральный актер, снявшийся в роли эльфа Леголаса в экранизации трилогии Дж.Р.Р. Толкина «Властелин колец».

29

«Тупой, еще тупее» — комедия Питера Фарелли(1994 г.) об эксцентричных похождениях двух парней.

30

Мейда-Вейл— широкая улица в северо-западной части Лондона, названа в память о сражении 1806 при селении Мейда в Италии, в котором английские войска одержали победу над французскими.

Вы читаете www.Мужчина.com
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату