вы-то нашли? И не стыдно? Нашел я!»

Бен потрепал Неда по шее и ответил: «Ну, конечно, ты, дружище! Погоди, вернемся домой, скажу Уинни, чтобы угостила тебя на славу!»

Пес лизнул Бена в щеку: «Вот это другой разговор, приятель!»

Мистер Маккей заглянул в полую половину подсвечника, отнятого у Неда.

— Ага, ага, вот оно — крошечный бумажный свиток. Я бы смог его вынуть, будь у меня щипчики.

— Разрешите, я попробую, — сказала Эми.

Адвокат передал половину подсвечника ей. Запустив внутрь тонкий пальчик с крепким длинным ногтем, она быстро извлекла маленький свиток из тончайшей, почти прозрачной бумаги. Эми передала его старому моряку, тот осторожно расправил бумагу, остальные затаили дыхание.

Уилл склонился над плечом Джона и вгляделся в бумажку. Все услышали, как он разочарованно вздохнул:

— Никаких указаний, одни только маленькие черточки.

Вскоре сержант Паттерсон снова позвал их пить чай. Мистер Брейтуэйт всматривался в крошечный клочок бумаги, лежащий на конторке.

— Хм… хм… штришки и точки. Расположены э… э… довольно своеобразно… Хм!

Казалось, никакой связи между точками и штрихами нет.

Сержант, раздавая кружки, тоже бросил взгляд на листок.

— Какая-то неразбериха, друзья! Верно? Как вам кажется?

— Мне кажется, на этот раз перед нами, и правда, настоящая головоломка! — объявил Бен, не отрывая глаз от бумажки.

Глава 39

А тем временем мать Уилла с маленьким внуком после обеда отправилась к миссис Уинн. Старая леди, обеспокоенная долгим отсутствием Бена и его друзей, была весьма рада гостям. Они пили чай со сдобными пышками, при этом Уиллум решил сдобрить свою пышку земляничным вареньем. Весь перемазанный, он, сияя, восседал на ковре, но завидев Горация, ползком бросился за ним, пытаясь схватить кота липкими пальцами:

— Кис! Киса! Мяу!

Тут как раз подоспела и еще одна гостья — служанка Смизерсов — Хэтти Салливан.

Миссис Уинн поспешила долить чайник и стала подогревать пышки. Хэтти сразу взялась за дело — спасла Горация от липких объятий маленького Уиллума, и выставила кота в сад.

— А… а… а! Хочет мяу! Хочет кис! — упрямо протестовал Уиллум, пока Хэтти мокрой тряпкой оттирала от варенья его мордашку и руки.

Все три леди только что снова уселись за чай, как на дороге послышался топот копыт. Миссис Уинн в шутливом отчаянии воздела руки:

— Боже милостивый! Сегодня просто какое-то нашествие! Сейчас ввалится целая гурьба!

Но Хэтти видела, что на самом деле старая леди очень рада гостям, хотя был и не праздник.

— Сидите, сидите, миссис Уинн, я их встречу, — сказала служанка Смизерсов.

Миссис Уинн сделала попытку встать, но передумала.

— Спасибо, Хэтти! Боюсь только, мы все пышки съели. Но в шкафчике остался кекс данди[20] и булочки с корицей. Да, и поставьте, пожалуйста, чайник побольше!

Вытерев о дверной коврик грязные ботинки, Бен и вся компания вошли в комнату. Жена фермера с радостной улыбкой подхватила на руки Уиллума и принялась его тютюшкать.

— Ах ты, негодник! Вот уж не ожидала встретить тебя здесь!

Старая леди порозовела, и, когда она пожимала руку Бену, на щеках у нее играл бледный румянец.

— Как вас много, дружок! Ну что, есть успехи?

Юноша подмигнул Эми:

— Покажи миссис Уинн!

Эми торжественно водрузила на стол подсвечники.

— Сокровище от Святого Матфея: «И светодержцы под землей».

Миссис Уинн сжала руки, будто боясь притронуться к чудесной находке.

— Боже мой! Невероятно! Как они великолепны! Мистер Брейтуэйт поднял один из подсвечников и рукавом вытер с него след, оставшийся от пальцев.

— Э… э… действительно великолепны, мадам. Византийская работа… нда. Утраченный секрет мастерства… Хм… красота…

Мистер Маккей заложил руки назад, под фалды фрака, и прежде, чем начать свою речь, несколько раз обошел вокруг стола.

— Мадам, к сожалению, нам до сих пор не удалось найти документы, подтверждающие ваши права на землю. Сейчас в наших руках находятся три предмета, которые, по моим предположениям, были присланы сюда епископом Певерилом, состоявшем при дворе короля Эдуарда Третьего, — чаша, крест и подсвечники, предназначенные для украшения алтаря прежней церкви, на месте которой теперь Дом призрения. Но для нашего дела первостатейную важность имеют документы на землю. А их нет! Каждая новая находка давала нам указания, где искать следующую, — так мы и шли: от Луки к Иоанну, а от Иоанна к Матфею. Но к сожалению, должен сказать, что указание, обнаруженное нами в подсвечниках, совершенно неясно и слишком загадочно, неизвестно, как дальше продолжать поиски. Что весьма прискорбно, ибо крайний срок для нас — завтрашнее утро, — и мистер Маккей изрек в заключение: — Если к завтрашнему утру у нас не будет документов, Чапелвейл перейдет в руки заводчиков!

Миссис Уинн опустила чашку на стол.

— Где вы нашли эти подсвечники?

— Под землей, на заднем дворе полицейского участка, — ответил Алекс. — Констебль Джадмен не хотел нас пускать, но сержант Паттерсон разрешил провести раскопки. Даже сам помогал.

— Все из-за этих Смизерсов, — сказала Хэтти, вкатывая в гостиную передвижной столик с чашками и кексом. — А сержант Паттерсон хороший полицейский. Сам-то он где?

— Остался в участке, — ответил Алекс, откусывая большой кусок кекса. — Там как раз затарахтела машинка с кнопками.

— Ты имеешь в виду телеграф, — вмешалась его сестра. — Сержант обещал зайти сюда, как только примет телеграмму.

Матери Уилла все это было не интересно.

— Ладно, а где же ваше непонятное указание? Покажете вы его нам когда-нибудь?

— Вот оно, Сара, пожалуйста. Взгляните, может, что и придет в голову? — корабельный плотник вручил ей тонкий листок.

Мать Уилла прищурила глаза и рассматривала листок совсем недолго, а потом передала миссис Уинн.

— Точки да черточки, ничего не понять, — сказала она, и в это время в дверь постучался сержант.

Пока Хэтти наливала ему чай, Паттерсон вынул из кармана телеграмму.

— Только я собрался наведаться на станцию проверить, как там орудует Джадмен, и вдруг меня вызвал к себе мистер Толбот и дал телеграмму, полученную от почтмейстерши из «Церковного прибежища», а это от нас миль за пятьдесят. В телеграмме говорится, что сегодня рано утром через их деревню проследовали четыре королевских курьера. Похоже, что незадачливые путешественники заблудились. Но, во всяком случае, они быстро укатили, не дослушав объяснений, как проехать сюда. Мне это кажется подозрительным.

— Вы думаете, это как-то связано с нашей деревней?

Паттерсон складывал телеграмму, раздумывая, что ответить Уиллу.

— Понимаете, я уверен, что королева о нашей деревне и не слыхивала. Насколько мне известно, королевские курьеры в Чапелвейл испокон веку не заглядывали. А если б и решили их к нам послать, Лондон в первую очередь связался бы с полицейским участком, а не с почтой. Но меня из Лондона никто ни о чем не извещал. Ясно? — Он снова спрятал телеграмму в карман. — Не нравится мне все это. Пойду сейчас в деревню и разведаю, как идут дела.

— Можно и я с вами, сержант? — вскочил Бен, сразу насторожившийся, когда Паттерсон упомянул про

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату