Стучит…

– Ты же обещала подождать до понедельника. Я собирался пойти с тобой.

Высокая сиделка с кислым лицом открыла дверь:

– Позавтракали?

– Вскрытие доктора Суайра уже произведено? – спросила Кэт.

– Насколько мне известно, оно не производилось.

– Почему?

– Думаю, не сочли нужным. Он каждую неделю посещал кардиолога. Совершенно ясно, от чего он умер.

– А где труп? – спросила Кэт.

– Его будут кремировать сегодня утром. Многие из медперсонала пошли на заупокойную службу.

– Сегодня утром? Где?

– В крематории Стамфорда.

– Вы знаете, в котором часу?

– В десять. Вы несколько опоздали, чтобы послать цветы, – сказала сиделка ехидно и унесла нетронутый поднос.

– Господи! Сколько сейчас времени?

– Без двадцати пяти одиннадцать, – ответил Патрик.

– Ведь тела не сжигают прямо после службы, верно? – спросила Кэт.

– Нет. Мне кто-то говорил, обычно ждут, пока наберется несколько покойников.

– Если я позвоню, мне просто не поверят. Подумают, что я малость свихнулась. Я могу прокрутить им пленку – ей-то они поверят. Твоя машина тут?

– Да, но…

– Ты можешь подогнать ее ко входу? – Кэт спустила ноги с кровати. – Я должна остановить кремацию. – Она встала и покачнулась. Патрик подхватил ее.

– Для чего?

– Как ты не понимаешь? Этот мерзавец, доктор Суайр, собирался сделать мне инъекцию – ты ведь слышал на пленке. Он сказал, что тот же самый состав он ввел Салли Дональдсон. Так?

Патрик кивнул.

– Этим составом – какой-то барбитурат с чем-то еще – он одурачил всех, заставил всех думать, что Салли Дональдсон умерла, а она была жива. Он ведь это сказал, правильно?

– Верно.

– Ну вот, именно его я ему и ввела. Они считают, что у него был сердечный приступ из-за болезни сердца. А что, если они ошибаются?

«Альфа-ромео» взбирался по крутому склону, перед ним двигался грузовик. Патрик, прибавив газу, решил было обогнуть его, но тут же затормозил и снова приклеился к грузовику. Наконец грузовик с грохотом свернул в сторону.

Было десять минут двенадцатого.

Патрик на скорости въехал на холм. По правой стороне тянулась низкая каменная стена. Из внушительных ворот высовывался нос черного лимузина «даймлер».

– Вот и добрались.

Патрик сделал знак рукой и затормозил. Он подождал, пока выедет «даймлер», и поехал по широкой подъездной аллее к просторной, почти пустой парковочной площадке перед современным кирпичным зданием крематория. Несколько людей в темных костюмах рассматривали цветы у боковой стены.

Патрик остановил машину перед парадной лестницей и помог Кэт выбраться. Он взял ее под руку, и они поднялись к крытой галерее. Справа находилась дверь с маленькой табличкой «Главный управляющий». Патрик постучал. Ответа не последовало.

Кэт открыла тяжелую дубовую дверь и заглянула в часовню. Там было пусто, тихо. Она пошла по боковому проходу – ее каблуки звонко цокали по полу, – направляясь к пустому катафалку, который стоял между тяжелыми синими бархатными занавесями. Патрик шел за ней. За катафалком была дверь с медной ручкой.

Кэт повернула ручку, и, как только дверь открылась, в лицо ей пахнуло жаром. Она шагнула вперед по бетонному полу. Послышался рев пламени. Прямо перед собой Кэт увидела три гроба на тележках с колесиками. Слева тянулась стена из стальных пластин с металлическими дверцами. Одна была открыта, и двое мужчин в робах устанавливали гроб в выложенную кирпичом печь. С обеих сторон яростно бушевали языки пламени.

Они толкали гроб, пока он полностью не вошел в печь, потом один из мужчин нажал зеленую кнопку на стене, и металлическая дверца скользнула вниз. Рев пламени стал тише.

Мужчины заметили их. Один, дородный, со светлыми волосами и полоской сажи на щеке, подошел к ним с нахмуренным видом:

– Чем могу помочь?

Кэт, не отводя глаз, смотрела на три гроба на тележках.

– Доктора Суайра уже кремировали?

– Доктора Суайра? – Большими грязными руками мужчина взял листок бумаги. – Он тут. Вернее, в эту же секунду его уже не стало.

Кэт бросилась к металлической дверце.

– Вы можете это прекратить? – крикнула она мужчине. – Можно ли это как-нибудь остановить?!

Мужчина покачал головой:

– Увы, невозможно. – Он мягко улыбнулся. – Знаете, вам не следовало бы тут находиться. Идите в часовню. Там поприятнее.

– Пошли, – сказал Патрик.

Он обнял Кэт и отвел от печи. Кэт закусила губу, и они медленно направились к двери. Когда они были уже на пороге, из печи послышались три громких, резких удара.

Кэт круто обернулась, взгляд ее остановился на металлической дверце, сердце отчаянно забилось.

Последовало продолжительное молчание – слышался только рев пламени.

– Дерево, – сказал мужчина в робе. – Иногда такое случается. Трещит от жара.

,

Примечания

1

Поп Александр (1688–1744) – английский поэт. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Шекспир У. Гамлет. Перевод Н. Полевого.

3

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату