готовятся встретить их как следует. Поеду посмотрю, что делается слева.
Оборотень. Жан! Перемени тетиву на моем луке... Эй вы, там, берегите стрелы! Расстояние слишком велико. Подбирайтесь, подбирайтесь к ним ближе, пока не разглядите белков их глаз. Отлично, ребята, спускайте! Ах, этот толстый стрелок, как он кувырнулся! Куда к черту запропастился Броун? Неприятель отходит к своему резерву, английские стрелки были бы теперь очень кстати. Дам ему сигнал.
Слышен ответный рог. Входит Броун.
Броун. Волк, друг мой! Не хочешь ли стать англичанином?
Оборотень. Я? Зачем?
Броун. Вы все пропали. К вечеру вас изрубят, как начинку для пирога. Одно спасенье тебе — стать англичанином.
Оборотень. Не смеши, приятель! Я из тех, кто сам ест пироги, и нужен ловкий повар, чтобы посадить меня в печь.
Броун. Вы все погибли. Вам изменили.
Оборотень. Что это значит?
Броун. Мы уходим от вас. Я тут ни при чем, но де Буш был когда-то нашим начальником. Мне жаль только тебя. Ступай с нами, стань англичанином!
Оборотень. К черту англичан! Говори, в чем дело, черт побери!
Броун. Прощай, прощай! Покажи мой лук англичанам и скажи, что получил его от капитана Броуна.
Оборотень. Постой же, погоди! Бежит, точно его черт уносит. Пойти предупредить отца Жана. Я не пойму, о чем он тут говорил, а он разберется. Вильфрид! Оставайся вместо меня и веди перестрелку, да будь осторожнее!
КАРТИНА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Лес. Ночь.
Брат Жан, Оборотень, Моран, Симон, Бартельми, Гайон, восставшие крестьяне.
Брат Жан стоит в стороне, прислонясь к дереву. Другие, лежа или сидя вокруг костра, жадно едят. Некоторые ранены, все явно изнемогают от усталости.
Оборотень. Сорок три человека! Лишиться в один день сорока трех храбрейших стрелков на свете! Чума задуши англичан за то, что они нас предали!..
Симон. Чтоб черт задавил де Буша!
Моран
Оборотень. Ты все тот же, старый Моран. Молчишь и прячешься, когда удары сыплются градом, но зато тебя всегда можно встретить у печки и услышать твое карканье. Клянусь бычьим чревом, Рено убит, а среди вас только он один и был молодцом.
Моран. Ты бы помолчал! Сам не хуже нас улепетывал!
Оборотень. Моран! Перестань жужжать мне в уши. Я без того сейчас не в духе, и мне еще легче проломить тебе голову, чем допить эту бутылку.
Моран. Ты всегда сердишься по пустякам!
Оборотень
Симон
Брат Жан
Симон
Брат Жан. Франк! Ты со своими молодцами пойдешь в арьергарде. Завтра, перейдя Уазу, мы будем в безопасности и можем снова начать войну.
Моран
Оборотень. Я со своими стрелками отступлю отдельно.
Брат Жан. Что это значит? Выполняй приказ.
Оборотень. Послушайте, отец Жан! Вы стали нашим предводителем черт знает как и почему. Я еще до вас сделался вольным. Я помогал вам всеми силами. Ради вас я и мои ребята лезли на стену. И вот вы шлепнулись в лужу... Клянусь бородой Магомета, выбирайтесь из нее сами! Прощайте!
Брат Жан. Я ошибся в тебе. Я считал тебя воином, а ты всего лишь вор. Тебе важнее всего добыча после победы. А теперь...
Оборотень. Теперь... Если б вы не выманили меня из лесу, я был бы атаманом сотни добрых молодцов, вольных, как ветер. А вы, с вашим военным искусством, едва не довели нас всех до веревки. Прощайте!
Брат Жан. Что ж, беги, трус! Я останусь с этими молодцами. С ними я еще одолею врага.
Оборотень. Желаю успеха, ваше преподобие.
Брат Жан. Но знай, что, если счастье нам улыбнется, и ты возвратишься, я повешу тебя, как разбойника, и...
Оборотень громко трубит в рог, собирает свой маленький отряд и уходит с ним в лес.
Моран. А ведь Оборотень прав: дураки мы, что остаемся с этим проклятым колдуном.
Брат Жан. Симон и ты, Гайон! Соберите оставшихся стрелков. Я с вами пойду в арьергарде.
Гайон. Премного благодарен за ваш арьергард! Чтоб нас изрубили на кусочки? Нашли дурака!..
Симон. Отец Жан!.. Отец Жан!..
Моран
Брат Жан
Симон. Что поделаешь, войско разбито. Каждый за себя. В арьергарде пойдут хромые.
Бартельми. Вы что же, все еще хотите командовать нами?
Брат Жан. А вы думаете выйти из повиновения? Говори, Гайон!
Гайон. Я?.. Нет, нет, отец Жан... Но...
Симон. Это вы виноваты во всем, что случилось.
Гайон. Вы нас довели до этого.
Бартельми. Вы нас подбили на бунт...
Моран. Против наших добрых господ.
Брат Жан