Точно долгожданные гости, появились официанты с подносами
— В другой раз.
— Ладно.
Фрэнки перевел взгляд на блестящие подносы с едой. Чего там только не было: оливки,
— Господи Боже мой! Это что — закуска? Да тут еды на четверых!
Линкольн не стал злоупотреблять гостеприимством.
— Для четверых — мало. Пойдем-ка поищем наш столик.
С этими словами он развернулся и ушел.
Стречи окликнула его:
— Мне очень жаль, Линкольн.
Джереми ехидно улыбнулся:
— Вам стоит быть повежливее с вашим лордом.
И ушел.
Оба официанта принялись помогать хозяину подавать вино и
— Повежливее с…
— С вами — нашим новым лордом.
— А он-то откуда знает?
— Работа у него такая.
— Торговец недвижимостью? Ну да, эти всегда держат нос по ветру. Приятель ваш?
— Был когда-то.
— И хочет начать все сначала, так? — кивнул Фрэнки. — Понятно. Впрочем, можете мне не рассказывать о своей жизни.
Стречи ухватилась за эти слова, как за спасительную соломинку:
— Но вы можете рассказать мне о
Когда они управились с едой, Линкольн и Джереми все еще ковырялись в десерте. Стречи шепнула Фрэнки, что поговорит с ними. Тот согласился, сказав, что пока сходит за машиной. Она кивнула, потом с виноватым видом подошла к столику калифорнийца. Но когда они подняли на нее глаза, она поняла, что им уже все равно.
Линкольн сказал:
— Вы же пробовали калифорнийское вино, Стречи, — верно? Я вот тут пытаюсь втолковать этому парню, что наше вино ничуть не хуже, чем где-либо в мире.
— В вашей части света — может быть, — согласился Джереми. — Но не в Европе.
— Не только же французы…
— Даже в Австралии делают вино, и не хуже вашего…
— В
— И в Новой Зеландии.
— Но никакое из них, — заявил Линкольн и хлопнул ладонью по столу, — не может сравниться с тем замечательным вином, которое я делаю в Напа-Вэлли. Только т-там. — Он отхлебнул еще вина. — В тамошнем микроклимате. Амброзия, а не вино. Рислинг. Лучшего вы в жизни не пробовали. — Линкольна уже несло. — Мускатель…
— Стандартные белые вина.
— Б-благородные вина.
Стречи робко начала:
— Простите, я, должно быть, была с вами груба…
— Зинфандель, — пояснил Линкольн, — может произра… расти везде. Но лучший зинфандель, друг мой, — только в Напа-Вэлли.
Джереми усмехнулся:
— Ну, если
Стречи сказала:
— Я не хочу, чтобы мистер ди Стефано знал, кто вы.
— Пусть
— Один из ваших неудачливых конкурентов. Тоже хотел купить титул.
— Да ну? — подал голос Джереми. — Что-то я его не припоминаю.
— Он здесь впервые, — пояснила Стречи. — Но если он узнает, что мистер Дин не просто мистер, а
— Я заметил, — сказал Джереми.
Линкольн поднялся:
— Давай же, старик, что, что? Дело вот в чем… — Он обозрел слушателей. — Борьба была честной. Победил… тот, кто предложил больше всех. Если бы он хотел купить титул, ему следовало громче кричать и побольше предлагать.
— Тем не менее, — добавила Стречи. — Неприятный тип. Будет лучше, чтобы он ничего не унюхал. Если вы его встретите, держите рот на замке.
— Говорите как хотите, — прогремел Линкольн. — Унюхает, говорите. Ха! Если я его таки встречу, я с большим удовольствием ткну его нюхалкой в… мое благородное дерьмо! О да, с превеликим удовольствием.
Стречи в отчаянии обернулась к Джереми:
— Последите за ним, ладно? Пожалуйста! Побудьте… телохранителем его светлости.
Джереми тут же подобрался:
— Этот ди Стефано — он вас не беспокоит, Стречи? Если да, то… тогда… — Шатаясь, он поднялся на ноги и встал рядом с Линкольном. — Только скажите. Мы с ним разберемся. Можете на нас положиться.
— Вот именно, — пророкотал Линкольн. — Защитим вас. Такую славную девушку… — Он очень осторожно поставил свой бокал на столик. — Обращайтесь в любое время дня и ночи. Особенно ночи. — Он многозначительно ухмыльнулся. — Вы можете найти меня в любое время — в «Холидей Инн».
Когда Стречи возвращалась в отель с ди Стефано, она опасалась, что в машине он начнет приставать к ней, но он ограничился тем, что спросил, не желает ли она еще кофе, и, получив отказ, отправился в отель. Может, сказался тяжелый день. Или с англичанками он пока чувствовал себя не совсем уверенно. Но скорее всего, он попросту не любил просить дважды.
На парковке она не стала долго задерживаться. Во-первых, ее ужасала мысль, что этот водитель, Паттерсон, сунется «помогать мисс заводить машину», во-вторых, она хотела уехать до возвращения Линкольна Дина. Меж темных равнин Девоншира ехала она и думала, как ей сделать так, чтобы лорды не встречались. Деларм остановился в другом отеле, но Фрэнки ди Стефано, Линкольн Дин, Ниббетты и компания устроились в «Холидей Инн». И конечно, им тысячу раз представится случай поговорить друг с другом — хотя бы за завтраком.
Может, попробовать убедить их заказывать завтрак в номер?
Она нашла небольшую придорожную стоянку и остановилась позвонить. Полночь: значит, в Америке только вечереет.
— Стречи? Милая…
Она закрыла глаза.
— Забавно — я только подумал о тебе, и вот ты звонишь. Я было собрался звонить, но… черт, сколько сейчас в Англии?
— Полночь.