в американский футбол и еще не успел раскрыть рта, неудивительно, что в отношении его Джереми ошибся.) Джереми глянул на часы:
— Прекрасно — но мы уже опоздали на целых десять минут.
— Я сейчас.
Он покинул бар триумфатором, предоставив Фрэнки пялиться ему вслед (Люк пялился на всех). Стречи сказала:
— Мне очень жаль, но я должна бежать.
Фрэнки откинулся на стуле:
— У вас тут что — штаб-квартира? Сперва лысый, теперь этот педик. Кажется, кто-то из них был вашим приятелем?
Стречи весело рассмеялась, пытаясь припомнить, что она ему тогда наговорила.
Паттерсон презрительно усмехнулся:
— Типа, заведеньице в лесах.
Фрэнки обернулся к нему. Паттерсон продолжал:
— Ну, как же — она сидит здесь и принимает мужчин.
Фрэнки покраснел. Паттерсон как ни в чем не бывало продолжал:
— Один за другим.
Рука Фрэнки схватила его за горло.
— Заткнись-ка.
Глаза громилы вылезли из орбит — и не только оттого, что его душили. При любом другом раскладе он легко отшвырнул бы Фрэнки, да так, что он вылетел бы из комнаты. Но во-первых, его лондонский босс наказал ему присматривать за ним, и, во-вторых, у него вполне могла быть пушка. И Паттерсон сдержался. Ему не впервой оказываться крупнее своих подопечных.
Стречи пропела:
— Мальчики, мальчики, мне действительно пора.
Перед тем как сообщить, что он, собственно, приезжал только затем, чтобы спросить, серьезен ли новоиспеченный лорд Эском в своем намерении прикупить дом, Джереми позаботился отвезти Стречи подальше от паба. И ей понадобилось некоторое время, чтобы сообразить, кого именно из лордов Эском он имеет в виду.
— Ну да, — ответила она. — Полагаю, Линкольн и вправду серьезен. К нему тут жена прилетает.
—
— Он сам узнал только сегодня утром.
Машина стояла на обочине поля у ворот. Солнце им подмигивало.
— Вы виделись с ним утром? — пробормотал Джереми.
Она прекрасно поняла ход его мыслей — вчера поздно вечером он видел их с Линкольном. Пора спасать свою репутацию, подумалось ей.
— Мы всегда на связи. Он — важный клиент.
— Так вы ему
— У него же мобильный. Теперь у всех мобильники, правда ведь? Его жена позвонила из Хитроу.
— Ей так не терпится взглянуть на поместье?
— И не только на него.
Джереми кивнул:
— Лорд и леди Дин.
— Звучит неплохо.
— Точно.
Они разом запнулись, посмотрели друг на друга и с облегчением рассмеялись.
Джереми осторожно начал:
— Забавная, стало быть, шутка. — Он неотрывно следил за ней. — Ну и за сколько вы продали титул?
Стречи была настороже:
— Точно не знаю. Его продавал мой партнер.
— Ваш партне-ор. — Джереми нарочно растянул это слово в надежде, что она прояснит его значение. Чего она делать не стала.
А может, оттого, что сама не была уверена. Позднее в это утро позвонил Клайв — сообщить, что только что приземлился в аэропорту Бристоля. Тон его был деловым — таким она любила его больше всего. И он не назвал ее «милой»!
— Мы тут на машине.
— Кто это «мы»?
— Представляешь — в американском аэропорту я столкнулся с миссис Дин. И мы решили ехать вместе.
— Так ты — в «Холидей Инн»?
— Именно.
— Я подвезу тебя. Пусть она едет в той машине, а мы с тобой — в моей. Экономия как-никак.
— Какая ты у меня молодец!
— Ты собираешься присоединяться ко мне в «Серпе и мотыге»? А то я могу договориться. — Это был пробный шар: она не знала, что ей и думать.
— Пока ничего не предпринимай! — ответил Клайв.
— Так ты остаешься?
— Глория платила за машину.
— Надеюсь, билет тебе покупала не она?
Клайв рассмеялся:
— Ну, она все равно покупала для себя… Мы приедем часам к двум.
— Выходит, вы с ней не просто «встретились в аэропорту»?
Клайв помедлил:
— Сколько там еще «лордов Эском»?
Стречи быстро сосчитала:
— Четверо — насколько мне известно. Причем трое из них поселились в «Холидей Инн».
— В одном отеле? Господи, как бы не встретиться со всеми вместе…
— Мне это не впервой.
— Стречи, ты — чудо!
— Гм. А где сейчас эта, как ее… Глория?
— Пошла носик попудрить. Так что долго я говорить не могу.
— И твой план?
— Не высовываться, скорее всего.
— Значит, ничего нового.
Фрэнки мрачно уставился в окно машины. Узкая грунтовая дорога извивалась меж высоких берегов, которые казались еще выше от густой зелени давно не стриженных кустов живой изгороди. У него было ощущение, что он попал в ловушку, и теперь отрезан от прочего солнечного мира. Только теперь он понял, почему никогда не любил уезжать из большого города. Он буркнул водителю:
— Да, дороги тут у вас…
— Девоншир — что же вы хотите? Люди сюда отдыхать ездят.
— Это зачем еще?
— Чтобы побыть наедине с природой.
— Прямо как в «Эверглейдс», — задумчиво произнес Фрэнки.
На спуске с очередного холма Паттерсон затормозил. У подножья его, преграждая путь, весело катил поток. Возле машины красовалась полустертая деревянная табличка, уверявшая их, что в этом месте «Переправа». А на том берегу путников ждало полуразрушенное здание темного камня, оплетенное темно-