– Что вы еще собираетесь делать?
– Мне нужны имена, адреса и телефоны членов ее семьи, друзей и знакомых.
Майкл вынул из конверта список, приготовленный Лулу, и вручил его офицеру:
– Что еще?
– Проанализируем наши сведения о пропавших людях и постараемся понять, можно ли связать кого- нибудь из них с мисс Кэпстик.
– В качестве возможных жертв убийцы?
Снова возникла пауза с жужжанием вентилятора и шелестом бумаг.
– Вы же не станете кормить меня чушью о том, что пока слишком рано делать какие-либо выводы?
Полицейский вынул кассету из магнитофона и положил ее обратно в коробку.
– У вас есть копия этой кассеты?
– Естественно.
– Мы сделаем еще одну. – Ройбак постучал пальцем по краю стаканчика. – Вы хотите, чтобы я говорил с вами начистоту, доктор. Я так и поступлю. Эта кассета меняет все дело. Вам это понятно?
Майкл мрачно кивнул.
– Есть еще кое-что, о чем я попросил бы вас не распространяться. Я не сообщу этого прессе, потому что пока это не в наших интересах. Я не хочу расстраивать вас еще больше, но раз уж вы настаиваете на полной откровенности… – Он поднял пластиковую ложку над стаканчиком и снова уронил ее туда. – Здесь прослеживаются параллели с исчезновением молодой женщины, редактора лондонского издательства, пропавшей три недели назад.
– Тиной Маккей? Про нее сообщали в новостях?
– Да. Она практически одного возраста с мисс Кэпстик. Тоже добилась успехов в карьере. Привлекательная женщина, схожа телосложением с мисс Кэпстик. Бесследно исчезла вместе с машиной.
– Широкое освещение этого случая в прессе и на телевидении вам не помогло?
– Пока нет.
– Вы расследуете его как возможное убийство?
– Мы собрали команду для расследования этого дела и относимся к нему с той же серьезностью, с какой отнеслись бы к расследованию убийства.
– Вы хотите собрать команду для поиска Аманды?
Их глаза встретились. Ройбак мрачно сказал:
– Сегодня я покажу эту пленку своему боссу. Сделаю все возможное.
– Вы будете держать меня в курсе?
– Непременно.
Ройбак проводил Майкла до выхода и, прощаясь, крепко пожал ему руку. В его глазах читалось участие.
– Звоните мне в любое время, хорошо?
Майкл поблагодарил его и уехал.
80
Под палящим светом полуденного солнца поверхность воды в гавани имела цвет консервированного горошка.
Гленн Брэнсон смотрел на пузыри, непрерывно возникающие на поверхности воды в сотне ярдов от стоянки судов, дышал соленым воздухом, густо приправленным запахом гниющих водорослей, ржавеющего железа и свежеспиленного леса, и думал о Коре Барстридж.
Судя по отметке, отлив достиг своего нижнего уровня. К воде спикировала и тут же снова поднялась чайка. Еще несколько покачивались на волнах. Было видно, что в этом оживленном порту они не голодали. Портовый кран поднял контейнер с палубы грузового судна под норвежским флагом, погруженного в воду до самой грузовой марки. Мимо него проскочил патрульный катер, казавшийся маленьким на фоне громадного корабля. От его винтов закачались красные буи, отмечавшие место, где работали двое полицейских ныряльщиков.
На берегу у склада пиломатериалов, отгороженные от посторонних глаз зелеными экранами, стояли две полицейские машины, белый фургон криминалистов, серый фургон ныряльщиков и темно-синий фургон, принадлежащий местному похоронному бюро.
Все они находились здесь потому, что Дэнни Леон, информатор, которого Гленн и Майк Харрис доставили вчера из Лутона, сообщил им, что они никак не могут найти второго важнейшего свидетеля по делу «Стрельба по тарелкам», Джейсона Хьюлетта, из-за того, что он кормит рыб на дне гавани. Дэнни нарисовал схему, с помощью которой можно было определить его точное местоположение. В скором времени ныряльщики обнаружат, говорил ли он правду.
Вместе с Гленном результатов поисков ожидали полицейский фотограф, двое криминалистов, два представителя похоронного бюро, которые выглядели здесь так же искусственно, как осветительные приборы на съемочной площадке, и непосредственный начальник Гленна детектив-сержант Билл Дигби.
Дигби, в коричневом костюме и галстуке с символикой его гольф-клуба – ноги на ширине плеч, руки за спиной, будто у солдата в положении «вольно», солнце блестит на непослушных черных волосах, – пожал плечами:
– Пока что, Гленн, у тебя нет ничего, кроме клочка ткани с чердака и показаний пожилой свидетельницы, на которые нельзя полностью положиться. – Он пощипал себя за ус.
– Не забудьте о детском комбинезончике, сэр, который Кора Барстридж купила для внучки в последний день жизни. Я считаю, что это очень важно.
– Вскрытие ничего не показало?
– Нет, сэр.
Дигби вытащил из кармана пачку сигарет и закурил.
– Гленн, окажи себе услугу и забудь о Коре Барстридж.
– Завтра ее похороны. Я…
Детектив-сержант вопросительно посмотрел на своего подчиненного.
После недолгого колебания Гленн сказал:
– Я понимаю, что это создаст неудобства ее семье, но я бы хотел, чтобы похороны отложили.
– Чего ты этим хочешь добиться?
– Это сильно облегчит нам жизнь в том случае… – он хотел сказать: «Если еще что-нибудь обнаружится», но решил не искушать судьбу. Дигби уже и без того был не в духе, а станет мрачнее тучи, если выяснится, что информатор сказал правду.
«К тому же, – уныло подумал он, – может статься, сержант прав. Может, я принимаю все слишком близко к сердцу, потому что это Кора Барстридж». Глядя на пузыри, он спросил себя, не влияет ли это обстоятельство на его суждения. Неужели он просто не может принять тот факт, что актриса и в самом деле покончила с собой?
Дигби ясно дал понять, что не одобряет усилий Гленна, которые тот прикладывает к расследованию обстоятельств ее смерти. Шеф тоже не выказал особого энтузиазма, когда Гленн положил отчет на его стол.
Количество пузырей на поверхности воды увеличилось. Участок моря, ограниченный квадратом буев, вскипел белой пеной. Показалась голова одного аквалангиста, затем другого. Первый поднял руку и показал большой палец.
Между ними всплыла третья голова, но на ней не было ни маски, ни капюшона, ни волос. Только