– Тогда как же вы можете говорить мне такие вещи?
Он улыбнулся.
– Какие? Разве я сказал что-то оскорбительное? Я только просил вас остаться, чтобы я – ваш старый друг – мог вам помочь.
Она покачала головой.
– У меня все смешалось в голове. Пожалуйста, отпустите мня. Прошу вас.
Продолжая держать ее руки, он обнял ее за талию.
– Я только прошу позволить мне поддержать вас в трудный час. Любой офицер поступил бы так же по отношению к женам и детям тех, кто погиб, находясь под его командованием.
– Полковник Уэстфолл. – Она посмотрела на него сквозь пелену слез.
– Я бы знал, что вы принимаете мою дружбу, если бы вы называли меня Бенджамин.
Рут медлила. Она была так несчастна и испугана. Опустив голову, она тихо произнесла:
– Бенджамин.
Он вздохнул. Улыбка тронула уголки его губ.
– Прекрасно. О Рут, как я хочу быть вашим другом.
– Значит, вы поможете мне уехать?
– Рут, почему вы не предоставите все решать мне?
Он привлек ее к себе. Он чувствовал, как она дрожит. Он крепче сжал ее в объятиях. Ее груди, увеличившиеся за время беременности, прижались к нему. Она вся была такая круглая и мягкая, совсем не потерявшая привлекательности, как бывает с женщинами в последние месяцы беременности. Он коснулся губами ее волос.
Термометр в фургоне опустился до минус сорока градусов, потом ртуть в нем замерзла.
– Сиди здесь со мной, – велела Рут, когда Миранда встала на колени, чтобы выглянуть наружу.
– Там буйволы. Они валяются в снегу. Сотни и сотни буйволов.
– Они тебя не тронут, если ты их не потревожишь. – Рут полулежала на скамье фургона. Миранда вернулась на место рядом с матерью, и та укутала их обеих шкурами. – Поставь ноги на маленькую печурку, а то обморозишь их.
– Мы можем замерзнуть до смерти? – Миранда выдохнула облако пара.
Рут устало закрыла глаза. Это ее не удивило бы. А дочери она сказала:
– Мы выдержим этот холод. Мужчины не дадут нам замерзнуть.
– А как они выдерживают такой мороз? – Девочка подумала о погонщике, правившем фургоном.
– Они храбрые и сильные. Они привозили в форт продовольствие, а теперь возвращаются назад. И мы едем с ними. – Рут начала дремать. Может быть, она замерзает? Но она этого не ощущала. Она прижала к себе Миранду.
– Не понимаю, почему мы не могли подождать еще месяц, мама?
Рут подумала о Бенджамине Уэстфолле. Дважды он приходил к ней поздно вечером под предлогом, что она не должна оставаться одна наедине со своими мыслями. Она крепче прижала к себе свою дочь.
– Месяц ничего не изменил бы. Я должна отвезти тебя домой. Назад в Чикаго.
– Но, мама…
Ребенок энергично зашевелился в ней.
– Чувствуешь?
– Да.
– Твой маленький братец или сестричка уже просятся на свет. Если бы я подождала еще шесть недель, то уже не смогла бы совершить это путешествие. Я хочу, чтобы он или она родились дома, как ты когда-то. – Рут поцеловала Миранду в холодный лоб. Иногда она взваливала слишком много на хрупкие плечи дочери. Сейчас как раз был такой момент. – Я не хотела, чтобы малыш родился там, где погиб его отец.
– Да, мама. – Закутанная в шкуру, Миранда протянула руку и положила ее на живот матери. Малыш зашевелился опять, на этот раз сильнее. – Надеюсь, это будет братик.
– Я тоже надеюсь.
– Но кто бы ни родился, он будет похож на папу, правда?
Рут закрыла глаза, чтобы не выдать своих слез. Казалось, они в ней никогда не иссякнут.
– Я всем сердцем хочу этого, – пробормотала она, представив себе улыбающееся лицо Френсиса Драммонда. – Я очень этого хочу.
АКТ ВТОРОЙ
Чикаго и Сент-Луис, 1869
Сцена первая
Можно жить с улыбкой и с улыбкой