Мельпомены. Королевская шекспировская труппа под покровительством Ее Величества королевы Виктории».
Миранда облегченно вздохнула. Она осторожно пробралась к заднему фургону и быстро спряталась в тень, когда дверь театра распахнулась. Огромный мужчина с мощными волосатыми ручищами сбросил с лестницы мужчину более хрупкого телосложения.
Третий мужчина в рубашке без пиджака появился на пороге за спиной громилы.
– Вы получили все, что вам причиталось! – зарычал он. – Вы с Шейлой должны были еще дать отдельный спектакль для этих скотоводов.
Тот, кого сбросили с лестницы, со стоном поднялся. Глубокий, красивый голос Ромео сердито произнес:
– Я никогда этого не обещал.
– Как бы не так!
– Черт побери, Шорер. Мы – настоящие актеры. Найди себе других, кто будет развратными спектаклями заманивать тебе клиентов.
– Если вы такие великие актеры, почему вы не играете на Стейт-стрит? – Мужчина махнул пухлой рукой. Вышибала повернулся и скрылся в здании театра. Шорер тоже шагнул через порог. – Вы получили все, что вам полагалось. Уезжайте. – И он захлопнул за собой дверь.
– Поехали, Шрив, – позвал женский голос из фургона.
Миранда вжалась в стену.
– Нет. Будь он проклят. Он должен мне еще пятьдесят долларов. Он не может так с нами поступить.
– А он поступил. – Женщину, казалось, нисколько не трогало случившееся.
– Эта вошь. Этот сукин…
Дверь распахнулась. Из нее выглянул мужчина.
– Если я не увижу, как через пять минут ваши фургоны поедут по улице, я пошлю Джоба за шерифом.
– Ты негодяй! – Ромео бросился вверх по лестнице к нему. Дверь опять захлопнулась перед самым его носом. Он выругался.
Двое актеров выскочили из заднего фургона и подбежали, чтобы забрать его. Актриса позвала его вновь.
– Шрив, ради Бога, поедем.
– Он должен нам пятьдесят долларов.
– Бросьте это, мистер Катервуд, – попытался уговорить его один из мужчин. – Мы и так слишком задержались.
Миранда нахмурилась. Они срочно покидали город, и ни у кого из них не было настроения заниматься чужими проблемами. Не раздумывая, она бросилась к фургону. Задняя дверца была полуоткрыта. Несколько больших расписанных полотен декорации были поспешно свалены внутри. Девушка подтянулась и забралась в промежуток между ними.
Фургон слегка качнулся, но никто не обратил на это внимания, так все были заняты тем, чтобы успокоить Ромео.
– Этот проклятый негодяй, – бушевал он. – Мы никогда больше не будем играть в его театре. Сколько бы он ни предложил.
– Конечно, Шрив, – устало отозвалась актриса.
– Это ниже нашего достоинства, – продолжал он.
– Да, я знаю. Занимайте свои места, мальчики. Вероятно, все, кроме нас, уже спят.
– Проклятье! Эти пятьдесят долларов приводят меня в бешенство.
Миранда втиснулась между двумя полотнами. К счастью, в одном была сделана выемка, изображавшая арку, которая и позволила ей разместиться. Фургон качнулся, когда актер забрался на свое место. Второе полотно сдвинулось, больно прижав Миранде ногу. Она едва сдержалась, чтобы не закричать.
– Мне надо было вернуться и набить ему морду.
– А если бы это сделал он? – заметила актриса.
– Он? Ха-ха! Этот моллюск. Эта вошь. Этот сукин сын. Он…
– Он не стал бы сам это делать. Он позвал бы Джоба.
– Будь он проклят. – Катервуд, очевидно, взялся за вожжи, потому что Миранда услышала звук удара по спинам лошадей. Фургон сдвинулся с места. Двое мужчин во втором фургоне тоже заняли свои места и стегнули своих лошадей.
«Сыновья Мельпомены» устремились в Холодную ночь.
Молния вспыхнула так ярко, что внутри фургона стало совсем светло. Миранда вздрогнула, очнувшись от дремоты. Почти сразу же чуть не над самой ее головой раздался раскат грома. К счастью, он заглушил испуганный возглас девушки.
Караван со скрипом остановился.
– Иди сюда, Майк, – прозвучал голос Ромео в темноте. – Надо опустить заднюю крышку.