инспектора.
– Она не больна.
– Об этом судить мне, миссис Мортимер. От звука знакомого голоса дрожь пробежала по телу Миранды. Она замерла и тут же получила резкий толчок в бок от миссис Мортимер.
– Я считаю, что мне нужно немедленно осмотреть эту девушку.
– Эта девушка абсолютно здорова, – возразила миссис Мортимер, сильнее толкнув Миранду в бок.
– Она вся горит. Потрогайте ее лоб. Если у нее высокая температура и глубокий грудной кашель, у нее может быть начальная стадия болезни. Когда она поступила сюда?
– Э-э… я точно не помню. Инспектор взял Миранду за руку.
– Посмотрите на ее лицо. Красные пятна на щеках. Потом они превратятся в фурункулы. Да! У нее наверняка инфекционный пульмональный туберосис.
Миранда с трудом подняла голову и встретилась взглядом с черными глазами Шрива Катервуда. Она заморгала глазами, пошатнулась и расплакалась.
Он встряхнул ее.
– Эй, не надо расстраиваться. Может быть, у тебя нет этой болезни. Ты кашляешь?
Она вскинула голову и, вновь взглянув ему в глаза, прочитала в них молчаливый приказ, словно он прокричал ей его громко вслух. Сейчас ее выход. Ее реплика. Она перестала плакать и последним усилием воли подавила в себе слабость, от которой у нее дрожали колени. Боль, терзавшая живот, звон в ушах – все это должно быть забыто. Сейчас ее выход.
– У тебя болит горло, девушка?
– Да, сэр, – едва слышно произнесла Миранда.
– Она просто устала. Теперь, когда она отдохнула, она будет в полном порядке. – Мадам попыталась поскорее увести Миранду из комнаты.
Инспектор бросил гневный взгляд на миссис Мортимер.
– Если у этой девушки инфекционный пульмональный туберосис, то она может заразить всех. Вы сами можете заразиться.
Миссис Мортимер выпустила руку Миранды и отступила в сторону.
– Мне она кажется совершенно здоровой. Я же сказала вам, что мы дали ей отдохнуть. От слабительного ее немного тошнило.
Без поддержки Миранда беспомощно зашаталась. От боли во всем теле и тошноты у нее мутилось сознание. Ее реплика. Она начала долго и надрывно кашлять.
Миссис Мортимер прикрыла рот рукой.
Миранда опять закашляла. Она бросила быстрый взгляд на суровое лицо мадам. Многие месяцы работы с «Сыновьями Мельпомены» научили ее оценивать публику. Очевидно, ее игра была убедительной. Она продолжала кашлять, не обращая внимания на боль в груди.
Шрив положил ей руку на плечо.
– У этой девушки высокая температура. – Он осторожно повернул ее к себе. – Открой рот и скажи: «А».
Миранда послушно откинула назад голову.
– А-а-а.
Он нахмурился.
– Свежие лезии.
– Л-лезии?
– Вид ужасный. Все горло поражено. Лезии могут очень быстро прорваться. Я должен забрать ее отсюда. И чем скорее, тем лучше.
Миссис Мортимер попятилась к двери.
– Вы хотите сказать, что у нее эта пальмарная болезнь?
Инспектор грустно посмотрел в лицо Миранде.
– Мне бы очень хотелось ошибиться. Девушка так молода. Но инфекционный пульмональный туберосис – болезнь опасная. Я должен отвезти ее в город и показать врачам.
Миссис Мортимер в волнении сжала руки.
– Она не может быть больна.
– Мне хочется надеяться, что я ошибся. Иначе ваше заведение будет закрыто. Мэр уже думает о том, чтобы все здания, где будет обнаружена эта опасная болезнь, предать огню.
– Предать огню!
Миранда закашляла сильнее. Побуждаемая страхом разоблачения, она слишком быстро расходовала оставшиеся у нее силы. У нее закружилась голова; черные точки завертелись перед глазами.
– Смотрите. – Голос инспектора раздался у нее в ушах. – Она сейчас потеряет сознание.
– Просто ей дали слишком много слабительного, – робко возразила миссис Мортимер.