инспектора.

– Она не больна.

– Об этом судить мне, миссис Мортимер. От звука знакомого голоса дрожь пробежала по телу Миранды. Она замерла и тут же получила резкий толчок в бок от миссис Мортимер.

– Я считаю, что мне нужно немедленно осмотреть эту девушку.

– Эта девушка абсолютно здорова, – возразила миссис Мортимер, сильнее толкнув Миранду в бок.

– Она вся горит. Потрогайте ее лоб. Если у нее высокая температура и глубокий грудной кашель, у нее может быть начальная стадия болезни. Когда она поступила сюда?

– Э-э… я точно не помню. Инспектор взял Миранду за руку.

– Посмотрите на ее лицо. Красные пятна на щеках. Потом они превратятся в фурункулы. Да! У нее наверняка инфекционный пульмональный туберосис.

Миранда с трудом подняла голову и встретилась взглядом с черными глазами Шрива Катервуда. Она заморгала глазами, пошатнулась и расплакалась.

Он встряхнул ее.

– Эй, не надо расстраиваться. Может быть, у тебя нет этой болезни. Ты кашляешь?

Она вскинула голову и, вновь взглянув ему в глаза, прочитала в них молчаливый приказ, словно он прокричал ей его громко вслух. Сейчас ее выход. Ее реплика. Она перестала плакать и последним усилием воли подавила в себе слабость, от которой у нее дрожали колени. Боль, терзавшая живот, звон в ушах – все это должно быть забыто. Сейчас ее выход.

– У тебя болит горло, девушка?

– Да, сэр, – едва слышно произнесла Миранда.

– Она просто устала. Теперь, когда она отдохнула, она будет в полном порядке. – Мадам попыталась поскорее увести Миранду из комнаты.

Инспектор бросил гневный взгляд на миссис Мортимер.

– Если у этой девушки инфекционный пульмональный туберосис, то она может заразить всех. Вы сами можете заразиться.

Миссис Мортимер выпустила руку Миранды и отступила в сторону.

– Мне она кажется совершенно здоровой. Я же сказала вам, что мы дали ей отдохнуть. От слабительного ее немного тошнило.

Без поддержки Миранда беспомощно зашаталась. От боли во всем теле и тошноты у нее мутилось сознание. Ее реплика. Она начала долго и надрывно кашлять.

Миссис Мортимер прикрыла рот рукой.

Миранда опять закашляла. Она бросила быстрый взгляд на суровое лицо мадам. Многие месяцы работы с «Сыновьями Мельпомены» научили ее оценивать публику. Очевидно, ее игра была убедительной. Она продолжала кашлять, не обращая внимания на боль в груди.

Шрив положил ей руку на плечо.

– У этой девушки высокая температура. – Он осторожно повернул ее к себе. – Открой рот и скажи: «А».

Миранда послушно откинула назад голову.

– А-а-а.

Он нахмурился.

– Свежие лезии.

– Л-лезии?

– Вид ужасный. Все горло поражено. Лезии могут очень быстро прорваться. Я должен забрать ее отсюда. И чем скорее, тем лучше.

Миссис Мортимер попятилась к двери.

– Вы хотите сказать, что у нее эта пальмарная болезнь?

Инспектор грустно посмотрел в лицо Миранде.

– Мне бы очень хотелось ошибиться. Девушка так молода. Но инфекционный пульмональный туберосис – болезнь опасная. Я должен отвезти ее в город и показать врачам.

Миссис Мортимер в волнении сжала руки.

– Она не может быть больна.

– Мне хочется надеяться, что я ошибся. Иначе ваше заведение будет закрыто. Мэр уже думает о том, чтобы все здания, где будет обнаружена эта опасная болезнь, предать огню.

– Предать огню!

Миранда закашляла сильнее. Побуждаемая страхом разоблачения, она слишком быстро расходовала оставшиеся у нее силы. У нее закружилась голова; черные точки завертелись перед глазами.

– Смотрите. – Голос инспектора раздался у нее в ушах. – Она сейчас потеряет сознание.

– Просто ей дали слишком много слабительного, – робко возразила миссис Мортимер.

Вы читаете Сцены страсти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату