— Поскольку вы пользовались моим именем… — вкрадчиво напомнил он.
Шесть недель спустя Колин сидел в гостиной миссис Юинг. Он уже успел привыкнуть к этой комнате. В конце концов, на протяжении последнего месяца он проводил в ней почти каждый день.
Они с Луизой сидели рядом за столом и рассматривали лежащий перед ними жилет.
— Откуда он взялся? — спросил Колин.
— От французской модистки мадам Карем. Вероятно, его заказал лорд Рочли. После обеда мне нужно отослать его обратно.
— Само собой разумеется, — пробормотал Колин. — Рочли — тупица. — Он хмуро посмотрел на полосатый жилет.
Луиза постукивала пером по столу.
— Так, посмотрим… — сказала она.
Колин склонился чуть ближе. У нее была самая красивая шея, которую он когда-либо видел. Один ее вид вызывал у него жажду, опьянение…
—
Она подняла взгляд и увидела, что он улыбается. Головокружительная волна жара опалила ее живот.
— Не мистер Итеридж, — поправил Колин. — Вы же пишете от лица Солсбери, помните?
— Конечно, — кивнула Луиза, заморгав при виде выражения его глаз. —
Он постучал по ее руке пальцем:
— Вы говорили про бутылочно-зеленый, — перебил он.
— О, неужели! — Луиза с тревогой поняла, что от одного лишь этого прикосновнения ей захотелось заерзать на своем месте, поэтому поспешно спросила: — Ну хорошо, а что вы сами собираетесь написать об этом жилете?
Колин улыбнулся.
— Я не собираюсь об этом писать. Мне не нравится эффект от полоски. Мужская талия при этом выглядит странно.
— Так и задумано, — пояснила Луиза. — Видите, как полоски сходятся к пуговицам на талии?
— Мне это кажется фатовством, — заметил Колин.
Салли тихо посапывала, восприняв свою роль компаньонки как приглашение поспать.
— Я напишу правду, — сказал он, наклоняясь ближе к Луизе.
— И в чем… — она постаралась говорить спокойно. — И в чем же, по-вашему, заключается правда?
В ответ перо Колина запорхало по бумаге. Затем он передвинул лист к ней.
—
Он улыбнулся ей дьявольской усмешкой, белозубой и вызывающей у нее грешные мысли.
— Эдвард никогда бы такого не сказал, — простонала Луиза. — Ему нравятся полосатые жилеты. Он говорил об этом всего несколько месяцев назад. Вы испортили мою рубрику, как я и предполагала!
Он выглядел оскорбленным до глубины души.
— Ничего подобного. Я особенно стараюсь походить в манере изложения на вас. Вы читали мою заметку на прошлой неделе?
— Это было ужасно, — отрезала Луиза. — Вы сказали, что Эдвард никогда не надевает по вечерам цветные чулки. Но Эдвард считает, что розовые чулки — это отлично. Он не раз говорил об этом!
— Больше нет, — ухмыльнулся Колин.
— И Эдвард
— Что ж, если вам так угодно… — В его тоне было нечто такое, от чего ее щеки опалил румянец. — Я попробую еще раз.
— Это чушь, — резко заявила Луиза. Он находился так близко, что белое полотно его рубашки касалось ее руки. Она приказала себе дышать медленнее. Это пройдет. Закончив последнюю статью, он уйдет, и она как-нибудь научится жить без него.
Его глаза были такими темными. Она не к месту подумала, что пах он тоже не как ее Эдвард. Тот пользовался дорогим мужским одеколоном. В отличие от него этот Эдвард пах свежим воздухом, кажется, немного мылом и еще менее уловимо — мужчиной.
Луиза решила, что дело в том, как он смотрел на нее. Она ощущала его взгляд всем телом.
— Для вашей последней колонки этого материала должно хватить, — жизнерадостно сказала она, поднимаясь со стула.
Колин кивнул.
— Уверен, я смогу сочинить приемлемый кусок про этот полосатый жилет.
— Полагаю, мой бедный Эдвард еще раз повергнет в шок весь Лондон.
Он улыбнулся.
— Я буду очень стараться. — Салли по-прежнему тихо посапывала у камина. — До завтра? — спросил он, коснувшись пальцем ее щеки.
Она покачала головой.
— Ваши дни автора газетных статей закончились, мистер Итеридж. У вас больше нет причин приходить сюда.
Его палец проследовал от щеки к ее подбородку и чуть приподнял его. Он наклонил голову.
— До завтра? — переспросил он и коснулся губами ее губ. Они были чудесными и чертовски убедительными.
— Мистер Итеридж!
Его поцелуй больше не был нежным, он стал горячим, требовательным и жадным. Его руки скользнули по ее плечам и притянули ее ближе.
Салли во сне захрапела, и Луиза пришла в себя. С колотящимся сердцем, она отшатнулась.
— Вы решили поцеловать меня, потому что моя репутация испорчена?
— Что?
— Отец вышвырнул меня из дома, потому что я поцеловала молодого садовника, — сердито прошипела она. — О чем вы, без сомнения, знаете, если спрашивали кого-нибудь в Лондоне.
— Не спрашивал, — серьезно ответил он, глядя ей в глаза.
— Так оно и было, — подтвердила она, стараясь подавить истерические нотки в голосе. — Тем не менее, один проступок не означает, что я доступная добыча для любого джентльмена, случайно забредшего в нашу гостиную.
Он не казался сердитым и продолжал ей улыбаться своей кривоватой улыбкой.
— Может, я и забрел сюда случайно, — терпеливо сказал он, — однако, уходить не собираюсь.
Его теплое тело находилось прямо перед ней, он очень медленно поднял руки и вновь притянул ее к себе.
— Я никуда не уйду, — прошептал он ей в губы.
Прядь волос упала ему на глаза. Волосы
Вот только времени на это у нее не было, потому что он целовал ее, а его руки крепко ее обнимали. Она чувствовала себя защищенной — впервые с тех пор, как отец вышвырнул их с сестрой из дома и