табличкой на крыше было легко следовать на безопасном расстоянии. Через десять минут на оживленной торговой улице такси еще больше замедлило ход, и наконец машина остановилась у магазина радиоаппаратуры. Рики круто свернул на стоянку, наблюдая за вбегавшей в дверь Эбби.
Заглушил мотор, вытащил из кармана батончик «Марс», неожиданно до смерти проголодавшись, и принялся ждать.
73
Что-то терзало инспектора Стивена Карри, который вернулся к себе в кабинет с совещания, длившегося дольше, чем ожидалось.
Совещание переросло в общий ленч с сандвичами, за которым рассматривался широкий круг вопросов, начиная с двух незаконно разбитых туристами лагерей и заканчивая составлением донесения о недавно сформировавшихся в городе подростковых бандах и инцидентах с их участием. Эти случаи насилия досаждают все больше, потому что юнцы их снимают на видео, запуская трофеи в общедоступные сайты. Особо жестокие нападения в школах привлекли внимание «Аргуса», произведя немалое впечатление на детей и перепуганных родителей.
Почти половина третьего, а у него еще куча дел. Надо уйти пораньше – сегодня годовщина свадьбы, и он честно – на сто процентов – обещал Треси вернуться не поздно.
Сел за стол, прокрутил на мониторе сообщения о происшествиях в своем районе за последние несколько часов, не видя пока ничего такого, что требовало бы его личного участия. Срочные вызовы принимаются без задержки, критических ситуаций, для которых понадобились бы серьезные силы, не наблюдается. Обычный набор мелких правонарушений.
Потом, вспомнив про утренний звонок Роя Грейса, Карри открыл блокнот, прочел записанное имя Кэтрин Дженнингс и адрес. Он вызывал недавно вернувшегося в участок сержанта Джона Морли и попросил его послать к женщине кого-нибудь из бригады.
Морли прижал плечом трубку, схватил ручку, зажав пальцем левой руки строчку, на которой остановился, просматривая дело о передаче заключенного, арестованного вчера ночным патрулем, нашел на столе клочок бумаги, где уже были записаны автомобильные номера, и нацарапал имя и адрес.
Сообразительный молодой сержант с короткой стрижкой ежиком и в пуленепробиваемом жилете казался круче, чем был на самом деле. К тому же, подобно своим коллегам, он вымотался от сверхурочной работы из-за нехватки персонала.
– Может, ее напугал сам придурок Спинелла? Меня, например, напугал.
– Можешь мне не рассказывать, – вздохнул Карри.
Через пару минут Морли собрался переписывать данные в свой блокнот, но опять зазвонил телефон. Восьмилетняя глупышка исчезла из школы, домой не явилась.
Сержант мигом взялся за дело. Сначала связался по радио с дежурным инспектором, потом прокричал указания членам своей бригады и патрульным по городу. Одновременно побежал в дальний конец тесно забитого помещения, где стояло полдюжины металлических столов, ящики с оборудованием, вешалки и крючки для одежды, схватил кепку.
Взяв с собой пару констеблей, пораньше пришедших на дневную смену, побежал к дверям, по- прежнему разговаривая по радиотелефону.
Когда они втроем пробегали мимо его стола, поднятый ветерок сдул на пол бумажку с именем и адресом Кэтрин Дженнингс.
Через десять минут вошла секретарша, положила на стол сержанта Морли последние директивы насчет переподготовки полицейских. Уходя, заметила клочок на полу, наклонилась, подняла, бросила в мусорную корзину.
74
Свежий воздух и жирная пища сделали свое дело, облегчив похмелье. Рой Грейс чувствовал себя почти человеком, шагая обратно по Черч-стрит к многоэтажной автомобильной стоянке.
Сунув в автомат квитанцию на парковку, сморщился, как обычно, при виде возникшей на дисплее суммы и начал подниматься по лестнице на свой уровень, думая о Терри Биглоу.
Возможно, он слегка размягчился, почти жалея его – но не его гнусного компаньона. У Биглоу когда-то был стиль; его, пожалуй, можно назвать последним из поколения преступников старой школы, по крайней мере уважавших полицию.
Похоже, старый паразит недолго задержится на этом свете. О чем такой человек думает, приближаясь к концу? Понимает ли, что растратил жизнь полностью, ничего не дав миру? Понимает ли, что сгубил бесчисленные чужие жизни, оставшись в конце концов ни с чем – абсолютно ни с чем?
Грейс открыл ключом дверцу машины, сел, просмотрел записи, сделанные во время беседы. Позвонил Гленну Брэнсону, сообщил новую информацию о второй жене Ронни по имени Лоррейн. Велел поручить Белле Мой поговорить с Клингерами, которых Терри Биглоу назвал ближайшими друзьями Уилсонов. Стивен Клингер владеет крупным антикварным магазином в Брайтоне, так что его легко найти.
Только разъединился, раздался звонок.
– Как ваше похмелье, суперинтендент Грейс? – поинтересовалась Клио.
Странно, подумал он. Сэнди всегда называла его просто Грейс, и Клио теперь все чаще делает то же самое. В то же время ему это нравится.
– Похмелье? Откуда ты знаешь?
– Оттуда, что ты вчера вечером около половины двенадцатого звонил мне из паба и заплетающимся языком объяснялся в вечной любви.
– Правда?
– А, провалы в памяти. Видно, серьезная была попойка.
– Серьезная. Пять часов слушал жалобы Гленна Брэнсона на семейную жизнь. Тут кто хочешь напьется.
– Мне начинает казаться, что его семейная жизнь подходит к концу.
– Похоже на то.
– Я… м-м-м… хочу попросить тебя об одолжении, – сказала Клио неожиданно ласково и умильно.
– О каком?
– Удели мне час времени с пяти до шести.
– Зачем?
– Ну, мне надо заглянуть на место весьма неприятного самоубийства – парень выстрелил себе в рот из 12-го калибра в садовом домике, и коронерше не сильно нравятся обстоятельства. Она вызывает патолога министерства внутренних дел, поэтому наш друг Теобальд едет проводить вскрытие. Значит, я не смогу повести Хамфри на тренировочную площадку.
– На какую?
– На собачью. По-моему, это дает вам хороший шанс укрепить взаимные узы.
– Я сейчас очень занят одним делом…
Клио его сразу оборвала:
– Расследованием убийства женщины, которая мертва уже десять лет. Один час большой разницы не составит. Я прошу всего час. Сегодня первый день нового курса обучения, и мне хочется, чтобы Хамфри с самого начала присутствовал. Знаю, ты такой милый, что согласишься. А я тебя щедро отблагодарю.
– Отблагодаришь?
– Ну, тренировка с пяти до шести… Условие такое. Ты ведешь Хамфри на занятия, а я за это