можно убрать. Я прикажу Финчли, чтобы он выставил эти кресла на наш с вами общий балкон. Приятно полюбоваться на звезды с бокалом бренди в руке. Вы можете присоединиться ко мне, когда будет совсем поздно и, все затихнут.

— Очередное ваше неприличие, — отрезала она.

— Так уж я устроен, — ответил он.

Глава 18

Ей бы следовало зайти в комнату своей матери и посочувствовать ее зубной боли и не мешало бы выразить соболезнование Гидеону. Но она предпочла погрузиться в ванну с жасминовой эссенцией с сонетами Шекспира в руке.

Вилла расчесала ей волосы, освободив их от фиолетовых блесток. Затем подлила еще горячей воды из кувшина.

— Помочь вам? Или я отправлюсь гладить ваше белье и вернусь попозже.

— Можешь вообще не возвращаться, только оставь мне полотенце,— попросила Элинор.

— Прекрасно, — сказала Вилла. — Но то ваше большое покрывало, в которое вы заворачивались, истрепал Ойстер своими когтями, когда возил по лестнице. Я упустила этот момент.

— Оставь другое. А где теперь этот толстый щенок? Ты не забыла его выгулять?

— Пожалуй, я прямо сейчас сделаю это, — сказала Вилла.

— Я улягусь в постель без твоей помощи, но ты принеси мне Ойстера поближе ко сну.

Вилла оставила ее, и она погрузилась в знаменитые сонеты Шекспира, с удивлением обнаружив, что не может в них разобрать ни начала, ни конца. Их смысл оставался каким-то темным. Ее заинтересовал один сонет, где говорилось о препятствиях истинных и ложных, которые сопутствуют влюбленным истинным и ложным.

И она снова стала думать о Гидеоне. Был ли он по-настоящему влюблен в нее, если так легко споткнулся о препятствие в виде отцовского завещания? И он считал грехом любую дуэль, даже ради прекрасной леди. А может быть, именно дуэль из-за леди казалась ему самой презираемой. Когда-то она во всем соглашалась с ним. У них было полное родство душ, как с Вильерсом — тел.

Она постоянно конфликтовала с Вильерсом, но всегда подчинялась ему в науке страсти.

Вода успела остыть, пока она размышляла. Выбравшись, Элинор закуталась в полотенце, оставленное Виллой. Оно было явно меньше ее прежнего покрывала и смахивало на то, в котором заигрывал с ней Вильерс на балконе утром.

В его объятиях она не задумывалась о том, истинные они возлюбленные или нет. Любит ли он ее? И любит ли его она? В их ситуации это казалось смешным. Они слишком хотели друг друга, чтобы задумываться об этом.

Может быть, это и была та самая любовь, которая не рассуждает, но знает? Или они играют с огнем?

Она продолжала читать, пока не вернулась Вилла с нагулявшимся Ойстером. Продемонстрировав ей свой танец с хвостом, он наконец улегся у ее постели. Но потом вдруг резко подскочил к портьере у балконной двери и затаился там, вынюхивая и прислушиваясь.

Элинор улыбнулась, думая, что это вернулся Вильерс с ужина. Может быть, там за дверью ее уже ждут обещанные кресла? Выйти или подождать? Полотенце едва прикрывало ее ноги, которых она не могла стыдиться. Они были стройными и превосходной формы. Нет, это будет слишком похоже на утренний фарс его светлости, решила она и, оттолкнув Ойстера, оказалась на балконе.

Снаружи было темно, хоть глаз выколи.

— Есть здесь кто-нибудь? — осторожно спросила она.

— Ах, моя принцесса! — раздался восторженный баритон.

Элинор слегка попятилась.

— Она возникла из тьмы, как белая роза в серебряном зеркале. — Над парапетом показалась голова Роланда.

Ойстер слегка взвыл при этом явлении. Но Элинор его поэтическая строка показалась весьма изящной.

— Приветствую вас, сэр Роланд, — сказала она, отступив на шаг назад и бесконечно сожалея о своем длинном покрывале, измочаленном лапами Ойстера.

— У нее красота девственницы, она ни за что не предаст свою красоту ради мужчины. Она богиня, — последовало вместо ответа.

Ойстер тявкнул, желая, очевидно, чтобы гость убрался. Элинор ощутила в душе некоторую солидарность со своим щенком.

— Боже мой, не верю своим глазам, сэр Роланд! — воскликнула она. — Неужели вы забрались ко мне по лестнице, как в старинном романе?

— Именно так, — подтвердил он. — Сейчас я разыгрываю перед вами мою новую пьесу.

— Только не говорите, что эта ваша лестница из шелка с жемчугом, — попросила она.

— Это деревянная лестница, самая обыкновенная. Минуточку, я должен собраться с мыслями. Ночь волшебства полна, в очах моей принцессы амбры свет... — Он протянул руку к небу. — Как странен лик луны, тень савана на ней я вижу, красавицы рука терзает этот саван...

Элинор тревожно глянула вверх, луна была самой совершенной круглой формы и в самой полной своей фазе, что бывает опасно для людей впечатлительных. Этот стих Роланда ей вовсе не понравился, учитывая весть о смерти Ады.

Между тем Роланд поднялся еще на одну ступеньку и высунулся по пояс. Его глаза блестели вдохновением и желанием. Ей это было отчасти приятно. Он был красив, как влюбленный принц, пришедший спасти из заточения свою благородную возлюбленную, Ей почти захотелось привлечь его к себе, как Вильерса, и даже его странный стих показался вдруг чем-то сродни сардоническому темпераменту его светлости.

— Твой стан белеет, как снег на вершинах Иудеи, — продекламировал Роланд, заставив Элинор порозоветь и бросить внимательный взгляд на свои голые ноги.

Разумеется, у нее белая кожа. А какой же еще она может быть?

— Розы в садах аравийских не так белы, как твое тело, — продолжил поэт. — Оно белее утренних лучей, играющих среди дерев зеленых, груди луны, прильнувшей к пенной груди моря...

— Не слишком ли много грудей сразу? — раздался убийственно-язвительный бас из-за плеча Элинор.

Она отпрянула, слабо вскрикнув:

— Вильерс!

Когда она снова обернулась в сторону поэта, того и след простыл.

— О нет! — вскричала она, подбегая к парапету и глядя вниз. Лестница с сэром Роландом качалась в воздухе, грозя вот-вот опрокинуться. Она заламывала руки от отчаяния.

— С ним будет все в порядке, — спокойно заметил Вильерс, изучая изгибы ее бедер, едва прикрытых полотенцем.

Но лестница с поэтом все же опрокинулась, это было неминуемо. Раздался треск расколовшегося дерева. Элинор тщетно всматривалась во тьму, отыскивая место приземления своего неудачливого воздыхателя.

— Помогите, кто-нибудь! — крикнула она. — Да как вы смеете смеяться?! — обратилась она к Вильерсу. — Бегите скорее вниз, ему на помощь.

— Не стоит беспокоиться, моя принцесса, — сказал Вильерс. — Он и сам благополучно выберется из- под обломков, сейчас увидите.

Она по-прежнему ничего не могла разглядеть, затем послышалось сдержанное ругательство, по всей

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату