бежали вдоль берега по направлению к таверне, там были самые крепкие стены. Она осмотрела все, что осталось от ее владений: несколько предметов, которые не стоило спасать.

Анна направилась в таверну, хватаясь за пальмы, чтобы не упасть. Ветер разрывал огромные волны, их брызги долетали до нее. В одно мгновение тучи разверзлись и полил обжигающий кожу дождь. Сквозь раскаты грома она услышала страшный скрежет и посмотрела на гавань.

Якорный канат одного из шлюпов треснул и зацепил два маленьких судна, стоявших недалеко от доков. В жутком шуме развевающихся парусов и ломающихся рангоутов корабль врезался в корпус одного судна, а затем и другого, превращая их в груду бесполезного дерева. Порывы ветра и волны подхватывали обломки и обрывки парусов и поднимали их чуть ли не до небес. Пронзительно пищащий цыпленок беспомощно размахивал крылышками среди кружащихся в вихре щепок и лоскутов, а потом утонул.

В это время Анна добралась до таверны, она сильно дрожала, несмотря на жару. Одежда промокла, и волосы облепили лицо. Когда она рывком открыла дверь таверны, какой-то маленький оборванец завопил, и на Анну обрушились хриплые ругательства. Она быстро закрыла дверь. Стены содрогались от сильного ветра. Девушка осмотрела себя, ожидая найти синяки от ударов дождя и ветра, колотивших ее, загоняя в убежище.

Промокшие пираты и жулики сидели, прислонившись друг к другу, оплакивая свою судьбу. Анна, совершенно обессиленная, втиснулась-между Бэсс и Дженнингсом:

— Ненавижу шторм! Дженнингс протянул ей кувшин:

— Так плохо, потому что мы на суше, милочка. В море хороший корабль запросто справится с ветром, только надо хорошо закрепить такелаж. На этом проклятом острове нет ни дерева, за которое можно было бы держаться, ни погреба, чтобы спрятаться.

Ветер пронзительно завывал, Анна задремала, стараясь не обращать внимания на шум и хаос, мечтая о теплой постели и горячей пище. Вдруг она проснулась, пораженная воцарившейся тишиной.

Единственное окно таверны было выбито, и сквозь крышу струились тонкие полоски света. Ее тело совсем одеревенело, она встала и потянулась. Пьяные Дженнингс и Бэсс похрапывали, обнявшись. Вдруг запищал какой-то ребенок, и Дженнингс приподнялся на локте и затуманенным взором посмотрел на середину комнаты, где стоял бочонок. Балсер выставил его для удобства беженцев, и сейчас оттуда воняло испражнениями. Анна собралась уходить.

— Это только передышка, — окликнул ее Дженнингс. Но девушка не могла здесь больше оставаться. Она оттолкнула от двери пьяного и очутилась в странном безмолвии. «Где-то должна стоять одинокая пальма», — думала она. Не было слышно ни голосов птиц, ни жужжания насекомых, ни шелеста листьев, было душно, как будто бы ветра совсем и не было. Она вспомнила, как отец предостерегал ее от «горячности и упрямства».

«Наши эмоции не более постоянны, чем эти ветры», — думала она. Ей было интересно, добрался ли шторм до Чарльзтауна. Тут девушка почувствовала легкий ветерок, пошевеливший остатки ее юбок. Она поторопилась назад в таверну, захлопнув дверь перед самым «носом» смерча.

Когда все утихло, Анна по песку и мусору побрела туда, где должна была находиться ее хижина. От ее жилища почти ничего не осталось.

Женщины тянулись за ней гуськом, иногда горько плача. Они останавливались, собирая обломки, отыскивая хоть что-нибудь, оставшееся от их хозяйства. Чайки кружили над водой в поисках дохлой рыбы. Суда, разбитые о скалы, уродливой грудой лежали на берегу. Более крупные оседлали те, что поменьше, как возбужденные быки. Повсюду царило разорение. Девушка растянулась на песке, и его тепло принесло ей покой. Она вспомнила о пони и отправилась искать его в зарослях за поселением. Она лениво подумала о Джеймсе, выжил ли он в этой буре?

Первым кораблем, который бросил якорь в заливе после шторма, был бриг под командованием Нэда Тиша. После того, как пират опрокинул кружечку в «Палате Лордов», он направился к Анне.

Анна ремонтировала гамак, когда увидела, что он приближается. Она видела, как его корабль входил в гавань, и была уверена, что он безотлагательно нанесет ей визит. Ее прическа не была украшена цветами, ветер их все сорвал. Но ей удалось спасти шелковую блузу с кружевными рукавами, сшитую Мадлен. Правда, сейчас ее не беспокоило то, как она выглядит. Уперев руки в бока, она наблюдала, как он, точно огромный медведь, пробирается к ней по песку. Нэд попытался было ее обнять, но она отстранилась в притворном ужасе:

— Ты, хорек! Я не хочу вонять так же!

Он беззлобно рассмеялся и плюхнулся в тень:

— Я вижу, ты выдержала бурю, девочка! Я был уверен, что ты выдержишь даже ураган, но я слышал, тебя чуть было не унесло.

— Не более чем кого бы то ни было другого на острове. Я думаю, Братьям нужна хорошая буря каждый год, чтобы очистить их души! С твоим кораблем все в порядке?

— Да! Он сражался, как молодой черт, и одержал победу. А еще, на свою голову, я привез себе новую невесту!

Анна весело рассмеялась:

— Новую курочку, ты, старый петух? Это невозможно! Ей что, оторвало нос ветром?

— Нет, девочка. Она тоже красивая. Я наскочил на нее в кабаке у доков, и она дала крен, оголив все, что ниже ватерлинии, и мы скакали галопом до рассвета. Она — хорошее суденышко, но я особенно не забочусь о мясе среди костей.

— Значит, ты не влюблен? — спросила Анна, слегка прищурив глаза.

— Черт подери! Нет, конечно! Мое презренное сердце ноет только по тебе!

Он разровнял песок рядом с собой, и Анна, расслабившись, опустилась около него, наслаждаясь незатейливой лестью Нэда. Он долго всматривался в море, а потом посмотрел ей прямо в лицо:

— У меня плохие новости, девочка. Приготовься к удару!

По спине у Анны пробежал холодок. Каким-то образом она знала еще до того, как он сказал, что произошло.

— Мой отец?

Он не смотрел на нее:

— Да. У него новая жена. Говорят, она ждет ребенка.

Такого она не ожидала. Болезнь, даже смерть… Но женитьба? Значит, старая соперница ее матери, мадам Суини, должно быть, умерла. Ее рот скривился в иронической усмешке:

— Так скоро? — она подняла брови от удивления и боли.

— Прошло больше года, — он замолчал, взял ее руку и крепко сжал, потом отпустил. — Но это не самое худшее. В порту ходят слухи, что он отрекся от тебя навсегда. И ордер на твой арест остается в силе.

В горле девушки застрял комок, земля уплывала из-под ног, ей казалось, что она беспомощно болтается в воздухе. «Итак, — думала она, — новая жена. Новая семья. А я должна быть выброшена из его жизни, как… объедки от плохого завтрака. О, Боже! Как жестоко! Вот теперь я действительно одна! Теперь я не принадлежу единственному человеку, которого любила. Теперь у меня нет дома, который тоже был единственным за всю жизнь. Значит, я должна быть выброшена из его жизни, как грязное белье?»

На мгновение она почувствовала убийственную ненависть к Джеймсу Бонни, — своему отцу, ко всем мужчинам. Она ощутила болезненную потерю. Девушка вспомнила, как ее отец сказал когда-то: «Если ты выпустишь любовь из своих рук, девочка, они останутся пустыми навсегда»: Сердцем она понимала, что он никогда не смягчится. Он совсем отвернулся от нее, как будто она умерла вместе с матерью. Ни один суд не примет от нее иск, который она могла бы предъявить. Никто в новой семье отца не признает ее.

— Не рви свое сердце, девочка, — тихо сказал Тиш. — Рано или поздно мы все спим в одной постели, — он крепко обнял ее за плечи и приподнял подбородок.

— И кто же она? Эта новобрачная?

— Миссис Сусанна Болл. Говорят, у нее солидное приданое, плюс владения отца. Так как имение Болла, Кенсингтон, граничит с Белфилдом, такое соседство принесет ее отцу и его жене огромное состояние.

Внутри у Анны все клокотало. «Ведь ей только девятнадцать! Всего лишь на два года старше меня! — Она порылась в своей памяти и представила молодую девушку, невеселую, темноволосую, бледную и

Вы читаете Звезда моря
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату