- А вы все еще хотите этого? Вы же взяли меня на борт. Поздно идти на попятный.
- Я знаю, - сказал он, снова напуская на себя этот ироничный вид, - но мне ужасно нравится вас дразнить, мисс Ливермор.
Мэгг фыркнула.
- Занятие, достойное джентльмена!
- Я только наполовину джентльмен. - Он шутливо приподнял треуголку. - К вашим услугам, мисс, капитан Сильверстайн, владелец «Счастливицы» и еще нескольких лоханок, совершающих рейсы из Шотландии в Индию и Китай.
Мэгг невольно заулыбалась, глядя в его открытое загорелое лицо.
- А как мне называть вас?
Рулевой, подслушивавший разговор, конечно же, не удержался и прыснул.
- Хороший вопрос. Предлагаю забыть о том, что я милорд. Зовите меня капитаном - а если познакомимся поближе, то начнем называть друг друга по имени. У нас все просто, я вам уже говорил. - И он повернулся к рулевому. - Нечего хихикать, Том. Следи-ка лучше за курсом, а то въедем носом в Маргейт.
- Том! - заметила Мэгг. - Вот человеческое имя!
- А, вы познакомились с Черной Бородой? У нас таких много.
- Мне кажется, тут вообще немного людей. - Мэгг обвела взглядом судно.
- Да, команда маленькая, всего-то пятнадцать человек, включая меня. Обычно и того меньше, но я излишне сердоболен и беру на борт всякую шваль. Вот Том, - граф хлопнул рулевого по плечу, - прежде чем поступить ко мне на службу, мел полы в кабаке. И приворовывал, само собой. Как тебя не сцапали, а, Том?
- Прошу прощения, мисс, прошу прощения, - рулевой кивнул Мэгг, - только капитан немного привирает. Простите, капитан, привираете же!
- Ладно-ладно, преувеличил малость. Том только и украл, что один кошелек, да и то у меня. И ушел с ним недалеко. Шесть лет уже прошло - был мальчишкой, стал рулевым. Сначала ходил со мной на отцовском корабле, а теперь вот здесь. Вы не волнуйтесь, мисс Ливермор, - в уголках его губ вновь задрожала улыбка, - Том - отличный парень, и штурвал лучше его никто не держит.
- И снова прошу прощения, капитан, вот тут вы точно сочиняете! Вы сами со штурвалом в руках родились.
- Может, и так, - засмеялся граф, - но я того не помню!
И тут Мэгг поймала себя на том, что любуется им.
Она плохо разбиралась в людях и сама не понимала, чем ее привлек этот человек, которого она, в сущности, знала меньше одного дня - если сложить все то время, что они виделись. Но он показался ей таким… свободным - иного слова Мэгг не могла подобрать. Свобода владела им, как лорды владеют землями. Теперь, находясь на палубе «Счастливицы», девушка понимала, насколько же неуместно смотрелся граф Сильверстайн в обществе людей, к которым принадлежал по рождению. Он проще их, гораздо проще. А может, и нет. Разве в море можно оставаться простым?
Мэгг этого не знала.
Но у нее будет время, чтобы найти ответ на этот вопрос.
Пока же она попросила:
- Расскажите мне о «Счастливице», капитан. Это тоже корабль вашего отца?
- Нет, это моя и только моя собственность. - Сильверстайн подошел к Мэгг, взялся обеими руками за резные перила. - Гафельная шхуна[1 - Гафельная шхуна - тип парусного судна.] «Счастливица» спущена со стапелей в Глазго пять лет тому назад. Экипаж - от двенадцати до пятнадцати человек, в зависимости от рейса и времени года. Три мачты, - он полуобернулся и указал, чтобы Мэгг поняла, - вот это фок, это грот, это бизань. Нос там, корма здесь. Осадка у «Счастливицы» небольшая, так что можем ходить по мелководью, что немаловажно в устье китайских рек. Особенно если отплываешь, нагруженный по самый клотик.
- Вы часто ходите в Китай?
- Это плавание будет четвертым. Чай - выгодное дело, особенно если корабль хорош.
- А «Счастливица» хороша? Она ведь большая.
- Не слишком, но и не маленькая. Семьдесят девять футов длины, двадцать один фут ширины. - Сильверстайн явно гордился своим кораблем. - Осадка девять футов, и весит она немногим больше ста тонн. Развивает скорость до восьми узлов. Кроме того, наш маленький торговый корабль несет вооружение.
- Вооружение? - подозрительно спросила Мэгг.
- О, конечно. Во-первых, в Китае продолжается война. Во-вторых, насчет пиратов я вовсе не шутил. У африканских берегов полно флибустьеров, да и в Индийском океане они встречаются. Потому у нас на борту два четырехфунтовика и шесть двенадцатифунтовых карронад. В случае чего мы можем дать отпор.
- О, это успокаивает, - пробормотала Мэгг.
Она смотрела теперь на корабль несколько по-иному. Не то чтобы шхуна перестала ей нравиться, нет. Просто Мэгг осознала, насколько это не прогулочный корабль. И то, что она теперь ко всему этому причастна, одновременно и пугало, и радовало.
Мэгг не думала о том, каким именно станет ее путешествие. Она должна была уговорить графа и отправиться к Артуру, остальное не имело значения. Только сейчас ее настигло понимание того, что плавание продлится больше трех месяцев. Больше трех месяцев Мэгг Ливермор проведет на этой деревянной скорлупке под пушистым ворохом парусов.
Девушка глубоко вздохнула, пытаясь справиться с подкатившей не вовремя паникой. Граф, кажется, угадал по лицу гостьи: что-то не так - и беспечным тоном произнес:
- Мисс, однако все эти корабельные премудрости вас не насытят. Позвольте пригласить вас к завтраку, если вас устраивает мое общество.
- А то нагрянет морская болезнь, и будет поздно? - пошутила Мэгг. - Охотно, капитан. По правде говоря, я зверски проголодалась.
Он усмехнулся и предложил ей руку.
Капитанская каюта оказалась значительно больше, чем та, в которой поселили Мэгг. И гораздо красивее. Большие окна, выходившие на корму, за которой стлался пенный след. Деревянные сундуки. Крепкий стол, заваленный бумагами, которые граф поспешно смахнул в ближайшее кресло. За занавеской, по всей видимости, пряталась кровать. В каюте можно было развернуться, пройтись, даже станцевать при желании. Мэгг про себя снова удивилась, что ее поселили не здесь - жилище капитана казалось более подходящим для молодой леди, - однако решила держать при себе подобные размышления. В конце концов, граф Сильверстайн ей ничем не обязан, это она напросилась в попутчицы.
Капитан усадил гостью в одно из кресел и, открыв искусно замаскированный шкафчик, в задумчивости уставился на стоявшие там бутылки.
- Я не ошибусь, если предположу, что вы не будете пить ром?
Мэгг вытаращила глаза.
- Для рома слишком рано, - закончил граф.
- Боюсь, капитан, для рома будет слишком рано всегда. Я бы выпила чаю, если можно.
- Чаю, - буркнул Сильверстайн и, выбрав наконец-таки бутылку, захлопнул дверцу шкафчика. - Пресная вода на корабле - это большая ценность. Потому моряки так много пьют. Но предлагать вам ром рановато, что верно, то верно. - Он с некоторым сомнением покосился на Мэгг. - Я разбавлю это вино водой. Вы согласитесь на такой вариант?
- На корабле, возящем чай, нельзя выпить чаю? - изумилась Мэгг. Подобного поворота дел она не ожидала.
Граф неопределенно пожал плечами.
- Ради вас я уговорю кока заварить вам чай пару раз. Но не требуйте от бедняги подобных подвигов каждое утро. На моем корабле - люди старой закалки. Сам я иногда пью кофе, однако пресная вода должна расходоваться экономно. Для вас мы выделим запас, мисс. Но он будет не слишком большим.