Джек заколебался, потом бросил взгляд на миссис Мерриуэзер, которая одобрительно кивнула:

– Почему бы вам не составить компанию Лине? Я пригляжу за Пончиком. А Базз и так руководит праздником.

– О, тебе не нужно вмешиваться! – возразила Лина.

– Я не могу отказаться от такого удовольствия.

Парковочная площадка для машин персонала находилась позади гостиницы, и когда они шли туда по хорошо освещенной дорожке, Джек с трудом сдерживался, чтобы не взять Лину за руку или не обнять за плечи.

Очень странно. Джек пытался вспомнить, когда в последний раз испытывал подобное желание, и ему на память пришла только Сара Джин Дэвис, в которую он был влюблен в старших классах.

После сильного дождя, прошедшего ночью, в воздухе пахло цветами. И это наводило на мысль, что Лина, похоже, посадила здесь миллионы цветов.

– Спасибо тебе за этот праздник, – поблагодарил Джек.

– Я рада, что тебе понравилось.

– Я просто поражен, как хорошо собаки ладят друг с другом. Можно подумать, что между ними не возникает драк.

– Ну, в первые день или два в группе бывают напряженные отношения между наиболее агрессивными собаками, но они быстро понимают, что играть гораздо интереснее, чем драться.

– И я очень удивился, что Пончик узнал Долли. Я думал, что у собак короткая память.

– Разве можно забыть свою первую любовь? – произнесла Лина и рассмеялась.

– Да? А кто был твоей первой любовью?

– О, я помню. Это был Роберт Макдауэлл.

– В колледже?

– В детском саду.

Джек засмеялся:

– Ты рано начала.

– Это продлилось недолго. Кто-то сказал, что Роберт поцеловал меня у песочницы, и когда мои братья услышали об этом, то быстро заставили Роберта потерять интерес ко мне.

Джек почувствовал зависть. Он всегда страдал от того, что был единственным ребенком. Но в некотором отношении это было благом. Он вряд ли смог бы спокойно смотреть, как его отец избивает младшего брата или сестренку.

– И сколько у тебя братьев и сестер?

– Три старших брата.

Он снова засмеялся:

– У тебя не было никаких шансов на личную жизнь.

– Какая тут личная жизнь? – Лина хмыкнула. – Я не могла дождаться, когда уеду в колледж. К несчастью, мне пришлось ходить в спортивную школу при Висконсинском университете. И туда же ходили два моих брата.

– А каким видом спорта ты занималась? – спросил Джек, вспомнив про свой любимый футбол.

– Хоккей на траве.

Он сразу представил ее в короткой хоккейной юбочке. Вот бы схватить ее после игры, затащить в укромное место и… Джек одернул себя, чтобы не совершить какой-нибудь глупости.

Они дошли до ярко освещенной стоянки. Джека поразило, что здесь все было приятным, чистым и веселым. Бетонная площадка белая, парковочные линии – ярко-голубые, как и металлические столбы освещения.

Светловолосая голова Дарлы сияла под галогеновой лампой, и когда она увидела Лину, то выскочила из своего голубого «мустанга».

На ней была коротенькая юбка и белый хлопковый топик. В глазах у девушки застыли страх и отчаяние.

– О, Лина, я просто умру, если моя машина не стронется с места. Я умру.

– Успокойся, милая. Мы ее починим. А если это не удастся, то ты сможешь взять мою.

– Ты просто прелесть, – восхитилась Дарла, и в ее голосе послышалось облегчение.

Джек был согласен с ней. Когда они втроем шли к машине, Джек с удивлением слушал, как Лина расспрашивала Дарлу о машине, словно речь шла о пациенте. Он хотел бы высказать свое мнение по данной проблеме, но не имел ни малейшего понятия об устройстве автомобиля, так же как и о строении человеческого организма. Дядя Джордж не испытывал склонности к технике.

– Попробуй завести ее, – сказала Лина, когда они дошли до машины. Дарла забралась внутрь и повернула ключ. Двигатель крякнул, но не завелся.

– Дело не в аккумуляторе, – авторитетно заявил Джек, поскольку это он знал.

Лина с удивлением посмотрела на него.

Вы читаете Против его воли
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату