надеяться, что она ошибается.
– Возможно, вначале это была хитрая уловка, но как только мы поцеловались... – Он отвел взгляд и решительно продолжил: – Вы преувеличиваете мой талант обманщика. Я не солгал, сказав, что вы для меня слишком большое искушение.
– Разумеется, это была...
– Нет. – Он протянул к ней руку, но Розалинда с силой оттолкнула ее. – Нет, это была не ложь. Клянусь.
Она внимательно всмотрелась в его лицо, отчаявшись узнать правду. Все, что он говорил, казалось правдоподобным. И это было ужасно.
– Я вам не верю! – Розалинда с трудом сдерживала слезы.
– Даже я не могу симулировать возбуждение, моя милая. Я не настолько искусный актер.
Она улыбнулась:
– Ошибаетесь. Вы великолепно сыграли свою роль.
– И что это за роль?
– Вы знаете какая. Даже не роль, а роли. Те, что вы пытаетесь играть в своем стремлении избавиться от моего общества. Изображаете контрабандиста, сына разбойника с большой дороги и...
– Я действительно контрабандист и сын разбойника... – Он осекся. – Обвиняйте меня в разыгрывании любой роли, какую пожелаете. Кроме роли любовника.
Слово «любовник» больно ударило ее. Было несколько моментов во время их поцелуев, когда она думала о нем как о любовнике.
– Признаюсь, – голос ее дрожал, – эту роль вы сыграли более убедительно, чем другие, но недостаточно убедительно, чтобы одурачить меня.
Она оттолкнулась от дерева и попыталась пройти мимо него, но он схватил ее за плечи.
– Вы оказываете нам обоим плохую услугу, если думаете, что это была роль. Я каждое слово говорил всерьез и целовал вас со всей страстью, на какую только способен. – Его взгляд упал на ее губы, и он понизил голос. – Вы действительно искушаете меня, «потому что искушение всегда следует за твоим искусством».
– Вы отчаялись прогнать меня и прибегли к сонетам? – заметила она с сарказмом, чтобы скрыть охватившее ее смятение.
– Я отчаялся заставить вас мне поверить.
Он говорил то, что Розалинда хотела услышать, что заставляло ее сердце бешено колотиться. Розалинда вырвалась из его рук. Она больше не попадется на эту удочку. Никаких случайных мужчин и их поцелуев. По крайней мере этого мужчины.
Ей потребовалась вся ее воля, чтобы голос звучал легко и весело, в то время как ей больше всего хотелось броситься на постель и разрыдаться.
– Ну, если я действительно искушаю вас, вам придется с этим смириться. Ваши уловки вам не помогут. Вам попрежнему придется терпеть мое общество. – Когда, вскинув бровь, он посмотрел на нее, она покраснела и торопливо добавила: – Вы просто должны научиться жить с вашими желаниями,
– А как же вы и ваши желания? Ведь не только я наслаждался поцелуями, Розалинда.
– Леди Розалинда, – уточнила она с удовлетворением. – Конечно, я наслаждалась ими. Вы большой специалист по части поцелуев, мистер Бреннан...
– Грифф, – зло поправил он ее.
– Мистер Бреннан. Но они понравились мне не настолько, чтобы захотелось их повторить.
– Лгунья. Ведь я вам нравлюсь. Это видно невооруженным глазом.
– Нисколько. – Она подняла свою шаль и накинула ее на плечи, чувствуя, что ей становится все сложнее играть свою роль. – Так что вам не удастся избавиться от меня под тем предлогом, что я для вас искушение. Впредь я не стану притворяться, будто жажду ваших поцелуев, как это было только что.
Она молилась, чтобы он ей поверил. Несмотря на то что он ее обманул и манипулировал ею, она по- прежнему жаждала его ласк.
Глава 9
Ваши друзья, Благоразумие и Размышление,
как мне сообщили, недавно отважились нанести вам
визит; с чем вас и поздравляю, поскольку ничто
не может быть более отрадно для сердца,
чем возвращение друзей из долгих и опасных странствий.
Леди Джульет болтала не умолкая, Дэниел пытался быть очаровательным. Леди Хелена, как обычно, молчала, а Грифф смотрел, как Розалинда с аппетитом поглощает ветчину и тол Он медлил с ответом, чтобы заставить Розалинду посмотреть на него, в ее взгляде был намек на тревогу. Но она неверно истолковала его намерение – он не хотел разоблачать ее, просто хотел заставить раскрыться перед ним.
– Нет, разумеется, нет, – солгал он. – Но это было глупо, потому что перебило аппетит к другой еде.